Однако американцев интересует практически все, кроме переводов
Беседовала Анна ВЕРБИЕВА
Михаил Левнер закончил Московский электротехнический институт связи, затем - мехмат МГУ. Кандидат технических наук. Диссертацию в области информационных технологий защитил в Библиотеке по естественным наукам Российской академии наук (БЕН РАН). Много лет занимался проблемой автоматизации библиотек. Опубликовал около 100 статей (математическое моделирование, библиотечное дело, анализ российского книжного рынка), справочник по CD-ROM. В 1989 году директор Библиотеки конгресса США Джеймс Биллингтон предложил ему возглавить только что созданное московское бюро своей библиотеки. Прошло 10 лет. Московское бюро - это по-прежнему небольшая комнатка на территории БЕН РАН, чуть не до потолка заваленная книгами. "Возглавляю самого себя", - шутит Левнер, потому что московское бюро Библиотеки конгресса США - это один человек.
- МИХАИЛ ВЕНИАМИНОВИЧ, зачем Библиотеке конгресса понадобился московский офис?
- У Библиотеки конгресса есть целый ряд зарубежных бюро, причем работающих не на страны, а на целые регионы: каирское - на весь арабский мир, офис в Рио-де-Жанейро - на Латинскую Америку, офис в Нью-Дели - на Восточную Азию, в Джакарте - на Индонезию и Океанию и так далее. Доктор Биллингтон как историк и культуролог много лет занимался Россией. Я думаю, идея московского офиса родилась благодаря его интересу, а не только политике. Вначале наши функции сводились прежде всего к текущему комплектованию Библиотеки конгресса русской литературой, выявлению новых издательств: в эти годы появилось множество новых партий и объединений - политических, научных, религиозных, философских. Новая независимая пресса. И наконец, Библиотека конгресса поставила себе задачу собрать наиболее полную коллекцию нашего самиздата. Вот все это и приобреталось нами. Что-то покупали, очень много было передано в дар. Постепенно функции бюро начали меняться. Появились конкуренты "Международной книги", теперь книготорговых организаций довольно много. После анализа и отбора Библиотека конгресса остановила свой выбор на американской фирме East View Publications, теперь она через своих русских посредников занимается комплектованием, приобретая книги по всей территории бывшего Советского Союза с основным упором на российскую провинцию. Мы же (то есть я) продолжаем выявлять новые издательства и посылаем образцы их продукции. Кроме того, я получаю заказы на приобретение тех изданий, которые читатель заказал в Библиотеке конгресса, а их там не оказалось.
- А откуда в Америке узнают, что такая-то книга вышла?
- У Библиотеки конгресса есть соглашение со Всероссийской книжной палатой, по которому происходит регулярный обмен информацией о национальных библиографиях России и США - каталог "Российская национальная библиография", пополняемый на основе обязательного экземпляра, присылаемого в Книжную палату.
- Есть ли аналогичный закон об обязательном экземпляре в Америке?
- Там совсем другая система, связанная с авторским правом. Библиотека конгресса - это огромный информационный комбинат, в том числе центр регистрации авторских прав на интеллектуальную собственность. Все издатели, чтобы закрепить за собой авторское право, посылают туда свою книгу. Если у нас система охраны авторских прав - по факту выхода, у них - уже по заявке. Вы можете обратить внимание, что на любой американской книге в выходных данных стоят цифры - это номер, фиксирующий присутствие книги в Библиотеке конгресса. Книга еще не вышла в свет, а уже имеется в Библиотеке конгресса, с указанием даже полки, где она должна стоять. Книга вышла - присылается еще один экземпляр и попадает уже в обменный фонд. Ежегодно в обменный фонд из разных источников поступает 6 миллионов единиц хранения.
- Здорово. Но вернемся к нашим баранам. Как происходит сам обмен?
- Библиотеки-партнеры готовят списки предлагаемой литературы, и на их основе заказывают необходимые книги. Каждая сторона посылает их за свой счет. Обмен безденежный, расчет идет книгами - единица за единицу. Сейчас Библиотека конгресса взяла на себя оплату пересылки и из России тоже. Наше бюро служит как бы перевалочным пунктом. Куча книг, которую вы видите, - это не то, что я приобрел. Это присылает вся страна. Иногда в эту комнату просто невозможно войти. Потом я эти книги сортирую, пакую и отсылаю. Кроме того, многие авторы и издатели присылают свои книги в дар, считая для себя честью быть представленными в крупнейшей библиотеке мира, - и мы им за это очень признательны.
- Вы можете сказать, в какого рода литературе Библиотека конгресса наиболее заинтересована?
- Я могу сказать, в какой она не заинтересована. Это переводы. Порнография, реклама. Брошюры до 40 страниц. Но здесь гибкий подход. Если это значимое издание - его тоже берут.
- Все присланное из России пополняет фонды или что-то отсеивается?
- Там есть специальный отдел, просеивающий книги по своим внутренним критериям. На предварительном этапе я тоже имею некоторые инструкции для отбора. Библиотека Конгресса - не пылесос. И только дары - от авторов, издателей, типографий - мы пересылаем полностью.
- Есть ли у московского бюро функции кроме комплектования?
- Конечно. Сейчас у Библиотеки конгресса есть замечательный проект мегаобмена. В Америке закрывается много военных баз, а вместе с ними - их библиотеки. Очень неплохие. В несколько этапов отбирались партии в 10 тысяч лучших книг для России, для библиотек, заинтересованных в иностранной литературе, - а таких сейчас огромное количество. Уже посланы первые 10 тысяч в Екатеринбург для распределения по Уральскому региону. Готова следующая партия в 10 тысяч, ждем заявок. В обмен Библиотека конгресса просит не столько же, как обычно, но какое-нибудь посильное количество местных изданий. Есть проект помощи российским библиотекам и научным институтам по сохранению документов, много других. С привлечением денег различных благотворительных фондов и государственных средств посылаем российских библиотекарей на стажировку в Библиотеку конгресса - до нескольких десятков человек в год. Самый главный проект сегодня - российско-американская двуязычная библиотека "Meeting on frontiers" - "Встреча на границах", или "Соприкосновение границ". Доступ в эту виртуальную библиотеку будет бесплатным из любой точки земного шара. Это исторический проект в обоих смыслах. Дело в том, что развитие Российского государства происходило путем экспансии на восток, развитие США происходило в обратном направлении, на запад, то есть как бы навстречу. В Интернете будет специальная библиотека об этом историческом движении навстречу друг другу: документы, архивные материалы, рукописи, аудио- и визуальные материалы. Это рассчитано в основном на молодежную аудиторию, с тем чтобы изучать в школах и вузах. В России хранится огромное количество документов, связанных с освоением Аляски, а в Америке - с освоением Сибири и Дальнего Востока, фонд Российской Православной Церкви на Аляске хранится в Библиотеке конгресса. Для отбора и комментария материалов создана авторитетная комиссия из российских и американских ученых.
- Когда можно будет "залезть" в Интернет и посмотреть?
- Первый этап будет завершен к 1 ноября этого года, окончательный - в 2003 году.
- Кто финансирует этот проект?
- Конгресс США.
- Есть ли сложности в вашей работе?
- Мы стараемся содействовать развитию российско-американских культурных связей. Но не все получается так, как хотелось бы, - существует наша бюрократия, еще более жесткая американская бюрократия...
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
Контакты редакции | |
О проекте · Новости · Реклама |
Цифровая библиотека Украины © Все права защищены
2009-2024, ELIBRARY.COM.UA - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие Украины |