Иллюстрации:
Libmonster ID: UA-6471
Автор(ы) публикации: Юлия Арсланова

Сегодня речь пойдёт о самой загадочной, своенравной и важной группе слов в разговорном английском языке — модальных глаголах. Самые загадочные потому, что вызывают обычно у студентов больше всего вопросов, непонимания и даже страха; а так же меньше всего желания пользоваться ими. Своенравны они потому, что им не писаны абсолютно никакие из общепринятых правил английских глаголов, а посему ведут они себя довольно странно, мягко говоря. Ну, а о важности их в языке и вовсе не приходится много объяснять, потому как они встречаются буквально на каждом шагу во всевозможных ракурсах, и от понимания их тонкостей зависит глубина смысла высказывания в общем. Так что сегодня практически, можно сказать, войдём в секретную комнату, заглянем за завесу тайны и Ваш разговорный английский станет грамотнее и богаче.

Итак, сразу же поспешу развенчать популярный у студентов миф, что каждый из этих глаголов имеет определённый чёткий перевод, и уж, тем более, всего один. Нет и ещё раз нет! Эти слова абсолютно и совершенно непереводимы в языки славянские дословно, то есть один к одному, единственной лексической единицей. Тут придётся только подбирать соответственный модал через призму контекста и желаемого речевого оттенка. Почему же так? Да по той простой причине, что у нас напрочь отсутствует в принципе такое понятие и такая морфологическая категория либо группа. Чтобы понять, о чём вообще идёт речь, необходимо сначала определиться, для чего же вообще существуют модалы; что они делают в языке и с какой целью используются.

А функция их элементарно кроется в их названии: МОДальные глаголы МОДелируют действия. Как? — спросите Вы. Да очень просто. Давайте возьмём для примера самое элементарное действие, скажем, «ходить». Так вот, если я говорю: «Он ходит на работу мимо моих окон», — я просто констатирую факт действия и больше ничего. А вот в предложении «Доктор сказал, что ей НЕЛЬЗЯ ходить какое-то время после операции» мы уже заявляем о запрете на действие, хотя оно остаётся неизменным — «ходить». Точно так же можно привести в пример и другие смоделированные ситуации. Так, говоря: «Для здоровья надо больше ходить пешком», мы выражаем необходимость, совет;

«Лучше ходить туда всей компанией» — предпочтение;

«Я могу ходить весь день, не уставая» — способность, возможность;

«Возможно, после этого они будут ходить осторожнее» — предположение;

«Все должны ходить по правой стороне дороги» — обязательство, указ, и т.д.

Во всех этих предложениях действие оставалось одно и то же: передвижение ног, то есть «ходить», но выражалось разное к нему отношение и подход. Именно за эту функцию в разговорном английском и отвечает группа модальных слов. Но если в разговорном английском языке — это упорядоченный отряд глаголов, то вот в наших, славянских, подобного подразделения, как я уже говорила выше, попросту нет. У нас есть абсолютно разношёрстная компания разрозненных слов, которые даже являются представителями различных частей речи, не говоря уже о правилах употребления (и вот как бедным иностранцам выучить наш великий и могучий???). Вот судите сами. Оглянувшись на все предложения из примеров, давайте соберём вместе слова, использовавшиеся там для моделирования: надо, лучше, могу, возможно, должны. Вот и определите, пожалуйста, к каким частям речи относится каждое из них. А ведь это далеко не полный перечень всего, что у нас в употреблении и обиходе.

Вот именно поэтому ни за что на свете НЕ ПЕРЕВОДИТЕ все их дословно. Особенно внимательно отнеситесь к нашему фавориту «ДОЛЖЕН» — ведь это слово у нас просто везде и всюду. Мы настолько «всем всё должны», что по этому поводу уже появилось немало шуток. Моя любимая в этом плане: по статистике наиболее часто употребляемое слово за фразой «настоящий мужчина» — это «должен».

Со школьной скамьи у студентов укоренился какой-то странный стереотип, что «должен» соответствует модалу “must” во всех своих проявлениях в разговорном английском. Нет более глубокого заблуждения! В отличие от нашего долженствования всем и вся, у них must — это очень сильный, особенный модальный глагол, который употребляется только лишь в исключительных случаях для подчёркивания чрезвычайной важности высказывания. Если мы его будем слишком часто употреблять, собеседника это, как минимум, насторожит.

С другой стороны, предложения “He may stay with us” и “He can stay with us” переводятся в русский идентично: «Он может остаться с нами». Но в первом мы можем быть и не особо-то рады, просто — так уж и быть — позволяем ему это сделать, а вот во втором, наоборот, может он и сам не очень-то горит желанием, но мы уговариваем его, ведь есть такая возможность.

В общем, чтобы подружиться с этими непростыми глаголами разговорного английского языка, Вам придётся постигнуть их внутреннюю сущность, понять, что каждый из них несёт в себе, и только уж потом применять в зависимости от того, что Вы хотите выразить в конкретном случае.

Так что приходите к нам на занятия разговорного английского языка, а также грамматики, и мы вместе с Вами будем налаживать отношения с этими привилегированными господами. 

Преподаватель разговорного английского языка
в центре Бизнес и карьера

 

Юлия Арсланова. 

 

 


© elibrary.com.ua

Постоянный адрес данной публикации:

https://elibrary.com.ua/m/articles/view/Разговорный-английский-В-английском-мы-действительно-ничего-никому-не-должны

Похожие публикации: LУкраина LWorld Y G


Публикатор:

Василий П.Контакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://elibrary.com.ua/admin

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

Юлия Арсланова, Разговорный английский: В английском мы действительно ничего никому не должны // Киев: Библиотека Украины (ELIBRARY.COM.UA). Дата обновления: 18.05.2015. URL: https://elibrary.com.ua/m/articles/view/Разговорный-английский-В-английском-мы-действительно-ничего-никому-не-должны (дата обращения: 24.04.2024).

Автор(ы) публикации - Юлия Арсланова:

Юлия Арсланова → другие работы, поиск: Либмонстр - УкраинаЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Василий П.
Киев, Украина
1185 просмотров рейтинг
18.05.2015 (3263 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

ELIBRARY.COM.UA - Цифровая библиотека Эстонии

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

Разговорный английский: В английском мы действительно ничего никому не должны
 

Контакты редакции
Чат авторов: UA LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Украины © Все права защищены
2009-2024, ELIBRARY.COM.UA - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Украины


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android