Libmonster ID: UA-4815

Заглавие статьи СОЗДАНИЕ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЫ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ КАК ТРЕБОВАНИЕ КОНВЕРГЕНЦИИ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА
Автор(ы) Л. В. Столярчук
Источник Педагогическое образование и наука,  № 2, 2013, C. 130-134

Л. В. Столярчук, доктор информатики и менеджмента Международной академии интеграции науки и бизнеса, учредитель и директор НОУ "Международная школа завтрашнего дня", вице-президент Ассоциации некоммерческих образовательных организаций России, исполнительный директор Международного союза частных образовательных организаций Тел.: (495) 312 - 44 - 08; e-mail: lenst@schooloftomorrow.ru Веб-сайт организации: www.schooloftomorrow.ru

Билингвизм является типичным феноменом современной жизни, благодаря которому происходит реализация языковых контактов, инициируется интеграция личности в международное образовательное, социальное и профессиональное пространство. На основе изучения теории и практики компетентностно-ориентированного образования и идей билингвальности обосновывается необходимость формирования билингвальной среды в школе, определяются подходы и принципы ее построения как фактора развития коммуникативной компетентности учащихся и педагогов.

Ключевые слова: двуязычие, двуязычный подход, билингв, билингвизм, билингвалъная среда, коммуникативная компетентность, международная среда.

MANAGEMENT OF THE BILINGUAL MEDIUM OF A SCHOOL AS THE FACTOR OF DEVELOPMENT OF COMMUNICATIVE COMPETENCE OF THE PARTICIPANTS OF THE EDUCATIONAL PROCESS

L.V. Stolyarchuk, doctor of computer science and management of the International Academy of integration of science and business, founder and director of the Non-state Educational Institution "International School of Tomorrow", vice-president of the Association of non-profit educational organizations of Russia, executive director of the International Alliance of Private Educational Organizations

Bilingualism as a typical phenomena of today's life facilitating initiation of linguistic contacts and integration of a person into international educational, social and professional world. Proceeding from theory and empirical results of a competence oriented education and ideas of bilingualism the need for creating of a bilingual environment in a school is being substantiated and principles and approaches of of its creation are defined as a prerequisite for development of a communicative competence of students and teachers.

Key words: bilingualism, bilingual approach, bilingual, bilingualism, bilingual medium, communicative competence, international environment.

Одним из ресурсов модернизации современного образования рассматривается двуязычное (билингвальное) образование. Обзор интернет-материалов по данному вопросу позволяет заявить о том, что обновление содержания образования в целом и языкового образования в частности в соответствии с возможностями и потребностями открытого общества является необходимым условием для развития человеческой цивилизации в XXI в. Так, билингвальное образование представляет собой важную составляющую часть модернизации целей и содержания национальных образовательных систем как одно из социально-педагогических явлений в национальной образовательной политике стран Европы.

стр. 130

Особенности внедрения билингвального языкового образования в Российской Федерации обусловлено, прежде всего, изменением геоэкономической и геокультурной ситуации. Н. А. Райдер в статье "Особенности билингвального языкового образования на начальном этапе обучения" отмечает, что в условиях, когда человек должен уметь сосуществовать в поликультурном пространстве, необходимо уделять особое внимание проблеме формирования у учащихся способности эффективно участвовать в межкультурной коммуникации [1]. Среди практических целей Н. А. Райдер видит овладение предметным знанием с использованием двух языков (родного и иностранного), формирование и совершенствование межкультурной компетенции учащихся; развитие коммуникативной компетенции учащихся в родном и изучаемом иностранном языке; развитие у учащихся способности получать дополнительную предметную (внеязы-ковую) информацию из разных сфер функционирования иностранного языка. В качестве эффективного средства повышения интереса к языку он отмечает культурологический компонент, т. е. уровень освоения культуры. Привлечение фактов культуры изучаемого языка, связанных с правилами речевого и неречевого поведения способствует формированию навыков адекватного употребления и эффективного воздействия на партнера по коммуникации [1].

В работах В. А. Аврорина, И. Г. Владимирова; М. Н. Певзнер, А. Тюрманн, А. Г. Ширина и др. отмечается, что актуальным для использования языка в информационно-коммуникативных целях является билингвальное обучение. Подчеркивается роль английского языка в качестве иностранного языка для билингвального обучения, который на сегодняшний день представляет больший интерес для общества и современного школьника, прежде всего потому, что учащиеся все более широко им пользуются для получения дополнительной информации из разных источников, включая Интернет.

В ряде научных статей отмечается, что социально-экономические и политические реформы 1990-х гг. в России привели к новой образовательной ситуации, характеризующейся, с одной стороны, этнизацией содержания образования, а с другой - возрастанием роли родного языка обучения и актуализацией поликультурного образования. При этом отмечается, что поликультурное образование способствует как этнической идентификации и формированию культурного самосознания обучаемых, так и является препятствием их этнокультурной изоляции от других стран и народов. Становление и развитие в России гражданского демократического общества, в котором усиливается борьба с шовинизмом, расизмом, этническим эгоизмом, и в то же время проявляется открытость по отношению к другим странам, народам и культурам, осуществляется через поликультурное образование, разновидностью которого является билингвальное образование. Поликультурное образование и его применение в педагогической практике позволяет по-новому осознать жизненный стиль, особенности национального мышления, воспитательные традиции и т. д. Появление поликультурного образования в России созвучно новым подходам в европейской педагогике, нацеленных на достижение синтеза культурно-специфических когнитивных стилей, социальных моделей поведения и коммуникационных кодов и преодоление монокультурной и евроцентрической ориентации.

Двуязычное образование уже давно рассматривается рядом школ старого и нового света как ресурс обновления содержания образования. С середины 1990-х гг. билингвальные программы стали интенсивно развиваться в целом ряде школ стран Европы (Германии, Дании, Голландии, Словении, Люксембурга, России и ряда других стран) как следствие их участия в проекте Совета Европы "Bilingual Education in Secondary Schools: Learning and Teaching Non-Language Subjects Through a Foreign Language / Workshop 12A&B". Различные билингвальные программы для изучения литературы, истории, биологии, математики включали как основные курсы изучения школьной программой на родном языке, так и сопровождающие их факультативные курсы на иностранном языке.

Признанием важности этого направления в образовании явилась поддержка Министерством образования и науки РФ участия России в ряде европейских проектов по билингвальному развитию школьников средствами иностранного и родного языков: "Bilingual Education in Secondary Schools: Learning and Teaching Non-Language Subjects Through a Foreign Language / Workshop 12A&B, Soest", 1993, 1995, Luxembourg, 1996; "The Implementation of bilingual Streams in Ordinary Schools: Processes and Procedures - Problems and Solutions", 1996; "Language Learning for European Citizenship: Final report of the Project

стр. 131

group (1989 - 1996)", 1997. Это нашло отражение в Письме Министерства образования РФ N 30/03 от 04.07.96 "Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранного языка)".

Впоследствии было рекомендовано расширение возможностей введения билингвальных программ в школах разного типа, в связи с чем билингвальное образование средствами иностранного и родного языков стало развиваться в школах с углубленным изучением иностранных языков, гимназиях и школах нового типа, в которых иностранный язык выступает как предмет школьной программы и как средство образования и самообразования в реальном межкультурном общении с носителями иностранного языка. Примером такой школы является и НОУ "Международная школа завтрашнего дня".

Стратегии языковой политики в подавляющем большинстве случаев носят долгосрочный, целенаправленный и институционализированный характер: они разрабатываются и проводятся, как правило, государством. Однако государство выбирает эти стратегии не произвольно, оно имеет дело со сложившейся языковой ситуацией, процессами и тенденциями. При этом политические элиты тех или иных государств, формируя и реализуя модель национального строительства, находятся в разных исторических ситуациях и ищут собственные пути и действия для достижения определенной стратегии в языковой политике. "Лингвистический энциклопедический словарь" дает следующее определение языковой политики: "Совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме, государстве" [2, с. 616]. Языковая политика может реализовываться с помощью различных институтов, инструментов, методов и средств. Закон, определяющий, каким языком следует пользоваться в тех или самых официальных ситуациях, на самом деле составляет лишь часть языковой политики. К числу самых действенных и эффективных институтов ее реализации относятся система административного управления, система образования, религиозные структуры и средства массовой информации.

В статье "Языковая политика и языковые реформы в государственном и национальном строительстве (аналитический обзор)" П. И. Дятленко рассматривает существующие стратегии языковой политики, который он подразделяет на прагматические, протекционистско-прагматические, протекционистские и националистические. Прагматическая стратегия, по его мнению, ориентируется в первую очередь на экономическую целесообразность и результативность. Протекционистско-прагматическая сочетает в себе меры, направленные на экономические результаты и защиту определенных языков с помощью различных преференций, льгот и стимулов. Протекционистская стратегия направлена главным образом на защиту и сохранение определенного языка или языков. Обычно это касается языков меньшинств или официальных языков небольших этносов, находящихся в действительности или, по мнению политической элиты (почти всегда массово тиражируемому), под угрозой со стороны одного из мировых языков или языка страны, доминирующей в этом регионе мира. Националистическая стратегия лучше всего описана выражением одна страна, один народ, один язык [3].

В современный исторический период жизни человечества возникновение в России новой социальной реальности, исчезновение старых идеологических каркасов и социальных мифов создают благоприятные условия для кардинального изменения подходов в области использования языков. В настоящий момент превалирует протекцоинистко-прагматическая тенденция, что, с одной стороны, ставит перед многонациональной российской школой задачи по сохранению и развитию национальных языков и культур народов России и использование их во всех сферах коммуникации, а с другой, - созданию условий для осознания гражданами России себя как участников культурного диалога, ведущегося в европейских рамках, как равноправных представителей культуры мировой (Е. Н. Матюхина). Такая позиция представляется актуальной с точки зрения потребностей современного общества XXI в. в условиях глобализация мира, предполагающей сближение народов и усиление их межкультурного взаимодействия. При этом существует понимание того, что создание некоего единого геополитического пространства, объединяющее все человечество, сегодня возможно лишь на принципах интеграции и диалога культур. Об этом свидетельствуют интеграционные процессы, происходящие в современной Европе, что оказывает все большее влияние и на развитие педагогической теории и практики, в том числе, и в области билингвального обра-

стр. 132

зования, перед которым ставится задача воспитания молодежи в духе мира и уважения всех народов, формирования умений общаться и сотрудничать с людьми разных национальностей, вероисповеданий, социальных групп, понимать и ценить своеобразие культур других народов. Поэтому проблема подготовки молодежи к жизни в многонациональной, поликультурной среде является весьма актуальной и занимает одно из приоритетных положений среди проблем современного образования.

В зарубежной литературе встречаются попытки обобщить мировой опыт билингвального обучения и создать различные типологии существующих билингвальных программ. Наибольшее распространение получили классификации Финтман, Фтенакис, Скутнаб-Кангас, которые выделяют переходную билингвальную программу ("transitional bilingual edication").

Переходная программа способствует подготовке детей из этнических меньшинств к систематическому обучению на языке этнического большинства. Согласно Хорну, это "одна из наиболее распространенных форм двуязычного обучения для выходцев национальных меньшинств в США". Переходная программа допускает использование родного языка на начальном этапе обучения. По мнению авторов статьи "Поликультурное образование: диалог культур", наиболее существенным недостатком переходной программы является игнорирование подлинного двуязычия и отсутствие паритета между родным и государственным языками, что создает для детей существенные социализационные трудности. Далее они выделяют поддерживающие программы, предназначенные, в зависимости от их типа, как для детей из этнического большинства, так и для выходцев из меньшинств. В статье подчеркивается, что основной особенностью анализируемых программ является бережное, щадящее отношение к родному языку (language shelter), которому в первые годы обучения отдается приоритет. Это помогает учащимся не утратить свою национальную культуру и идентичность. Однако при таком подходе соприкосновение детей со вторым языком и иноязычной культурой происходит слишком поздно, что существенно затрудняет их интеграцию в доминирующую социокультурную среду и дальнейшее взаимодействие с социумом в целом.

В Германии билингвальное обучения представлено обогащающими программами, существенно расширяющими общий кругозор детей и способствующими их интеллектуальному развитию за счет овладения иностранным языком и "усвоения средствами этого языка новых пластов культуры, иных социально-исторических образцов". Язык, таким образом, представляет собой, прежде всего, образовательную ценность, "расширяющую спектр дальнейших образовательных и профессиональных перспектив выпускника". Хорн считает, что обогащающие программы представляют собой особый набор образовательных услуг, добровольно выбираемый элитным кругом учащихся. Канадская иммерсионная программа может быть в известном смысле отнесена к обогащающим, ибо осваивающие французский язык выходцы из англоязычного большинства преследуют не только прагматические цели (прежде всего улучшение профессиональных шансов), но и приобщаются к неизвестной им культуре в широком смысле слова [4].

Следует отметить, что обогащающие программы не ограничиваются иммерсией канадского образца. К данному типу билингвального обучения можно по праву отнести и известные в европейской образовательной практике так называемые бикультурные контактные классы, осуществляющие интенсивный диалог идей, учебных и жизненных стилей, традиций, культур в целом с детьми, принадлежащими к различным языковым и этническим группам. В контактных классах сохраняется паритет двух языков обучения, равноправие представляемых здесь культур, что придает билингвальному обучению и поликультурному воспитанию учащихся особый нравственный смысл.

Еще одной из причин для пересмотра содержания образования стали "Болонские соглашения" и общеевропейская интеграция, спровоцированная, в том числе, и наметившимся отставанием Европы от Соединенных Штатов, Японии, Южной Кореи и даже ряда стран Ближнего Востока в области внедрения новых технологий в различных сферах деятельности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гальскова К. Д., Коряковцева Н. Ф., Мусницкая Е. В., Нечаев К. Н. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования // Иностранные языки в школе. - 2003. - N 2. - С. 12 - 16.

стр. 133

2. Дешериев Ю. Д. Языковая политика // Лингвистический энциклопедический словарь: В 2т. -Т. 2. -М, 1990.

З. Дятленко П. И. Языковая политика и языковые реформы в государственном и национальном строительстве (аналитический обзор) // Социологическое обозрение. - 2007. -N3. -Т. 6.

4. Hornstein К, Lightfoot D. Explanation in linguistics. - Lnd: Longmen, 2010.


© elibrary.com.ua

Постоянный адрес данной публикации:

https://elibrary.com.ua/m/articles/view/СОЗДАНИЕ-БИЛИНГВАЛЬНОЙ-СРЕДЫ-ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ-ОРГАНИЗАЦИИ-КАК-ТРЕБОВАНИЕ-КОНВЕРГЕНЦИИ-МЕЖДУНАРОДНОГО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО-ПРОСТРАНСТВА

Похожие публикации: LУкраина LWorld Y G


Публикатор:

Зульфия КэлховнаКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://elibrary.com.ua/zylfiya

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

СОЗДАНИЕ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЫ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ КАК ТРЕБОВАНИЕ КОНВЕРГЕНЦИИ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА // Киев: Библиотека Украины (ELIBRARY.COM.UA). Дата обновления: 05.11.2014. URL: https://elibrary.com.ua/m/articles/view/СОЗДАНИЕ-БИЛИНГВАЛЬНОЙ-СРЕДЫ-ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ-ОРГАНИЗАЦИИ-КАК-ТРЕБОВАНИЕ-КОНВЕРГЕНЦИИ-МЕЖДУНАРОДНОГО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО-ПРОСТРАНСТВА (дата обращения: 20.04.2024).

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Зульфия Кэлховна
Бишкек, Кыргызстан
981 просмотров рейтинг
05.11.2014 (3454 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
КИТАЙ И МИРОВОЙ ФИНАНСОВЫЙ КРИЗИС
Каталог: Экономика 
10 дней(я) назад · от Petro Semidolya
ТУРЦИЯ: ЗАДАЧА ВСТУПЛЕНИЯ В ЕС КАК ФАКТОР ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ
Каталог: Политология 
21 дней(я) назад · от Petro Semidolya
VASILY MARKUS
Каталог: История 
26 дней(я) назад · от Petro Semidolya
ВАСИЛЬ МАРКУСЬ
Каталог: История 
26 дней(я) назад · от Petro Semidolya
МІЖНАРОДНА КОНФЕРЕНЦІЯ: ЛАТИНСЬКА СПАДЩИНА: ПОЛЬША, ЛИТВА, РУСЬ
Каталог: Вопросы науки 
30 дней(я) назад · от Petro Semidolya
КАЗИМИР ЯҐАЙЛОВИЧ І МЕНҐЛІ ҐІРЕЙ: ВІД ДРУЗІВ ДО ВОРОГІВ
Каталог: История 
30 дней(я) назад · от Petro Semidolya
Українці, як і їхні пращури баньшунські мані – ба-ді та інші сармати-дісці (чи-ді – червоні ді, бей-ді – білі ді, жун-ді – велетні ді, шаньжуни – горяни-велетні, юечжі – гутії) за думкою стародавніх китайців є «божественним військом».
32 дней(я) назад · от Павло Даныльченко
Zhvanko L. M. Refugees of the First World War: the Ukrainian dimension (1914-1918)
Каталог: История 
35 дней(я) назад · от Petro Semidolya
АНОНІМНИЙ "КАТАФАЛК РИЦЕРСЬКИЙ" (1650 р.) ПРО ПОЧАТОК КОЗАЦЬКОЇ РЕВОЛЮЦІЇ (КАМПАНІЯ 1648 р.)
Каталог: История 
40 дней(я) назад · от Petro Semidolya
VII НАУКОВІ ЧИТАННЯ, ПРИСВЯЧЕНІ ГЕТЬМАНОВІ ІВАНОВІ ВИГОВСЬКОМУ
Каталог: Вопросы науки 
40 дней(я) назад · от Petro Semidolya

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

ELIBRARY.COM.UA - Цифровая библиотека Эстонии

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

СОЗДАНИЕ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЫ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ КАК ТРЕБОВАНИЕ КОНВЕРГЕНЦИИ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА
 

Контакты редакции
Чат авторов: UA LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Украины © Все права защищены
2009-2024, ELIBRARY.COM.UA - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Украины


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android