Libmonster ID: UA-12263
Автор(ы) публикации: ЧУБА Г.

Рукописные учительные Евангелия (далее - ЕУ), памятники учительно- проповедческого содержания, - одно из самых интересных явлений в украинской письменности XVI в. Их появление в конце XVI в. и широкая популярность вплоть до середины XVII в. тесно связаны со сложными социальными процессами в Украине этой эпохи. Не удивительно, что ЕУ вызывают внимание специалистов разного профиля:

историков, которые видят в них отражение определенных общественных перемен, исследователей богословия и философии, которые смотрят на них как на памятники религиозной и философской мысли, филологов, которым они интересны как отражение языковой ситуации, сложившейся в конце XVI - начале XVII в.

Разные аспекты ЕУ породили довольно обширную библиографию. Ю.А. Тиховский одним из первых указал на богатство заключенной в них информации: "Среди малороссийских и западнорусских переводов Священного Писания в XVI-XVII в. учительные Евангелия занимают первое место... Тексты сохранившихся рукописей и печатных изданий содержат не только списки оригиналов, но и их новые редакции и новые переводы" [1. С. 355-356].

И.Я. Франко указывал на необходимость "подробного исследования всех ЕУ, как опубликованных, так и рукописных" и отмечал, что "ни один список не передает в точности оригинала, а в рукописных ЕУ... можно изучить добавления самого переписчика, который использовал самые разные источники, не исключая народных традиций и верований"[2. С.7].

ЕУ XVI-XVII вв. посвящен ряд работ В.Н. Перетца. Он первым указал на качественное отличие текстов второй половины XVI в. от переводных памятников предшествующих веков. По словам ученого, ЕУ второй половины XVI в. не имеют ничего общего, кроме плана, с известным ЕУ патриарха Филофея (или Каллиста). Своим возникновением они обязаны тем духовным лицам, кто, убедившись, что церковнославянский язык непонятен пастве, обратился к языку, который хотя и нельзя назвать народным, был тем не менее понятен сколько-нибудь грамотным людям [3. С. 5]. В.Н. Перетц описал выявленные им рукописи, в частности Тригорское ЕУ конца XVI в, [4] и ЕУ 1592 г. из собрания музея A.M. Поля [5. С. 1-100]. Ученый указывает на общее происхождение и текстологическую близость этих памятников. К сожалению, мы не знаем, где теперь находятся эти рукописи.


Чуба Галина - канд. филол. наук, научный сотрудник Института украиноведения АН Украины во Львове.

стр. 82


Различные вопросы изучения рукописных ЕУ рассматриваются в работах И. Панькевича [6; 7], А.Л. Петрова [8], Ю.А. Явороского [9-11] и других ученых начала XX в. При этом особое место в изучении ЕУ заняли труды польского филолога Я. Янова. Он первым показал неоднородность этого обширного массива текстов, и предложил разделить их на списки церковнославянских оригиналов, копии печатных изданий, переводы польских толкований на Евангелие ("Postylla") и списки неустановленного происхождения [12. S. 317-335]. В другой работе автор выделяет среднеподольскую группу ЕУ, определяет место и время ее возникновения, выявляет источники данной редакции и районы ее распространения [13. S. 296-3011. Ряд статей польского ученого посвящен лингвистическим и текстологическим особенностям отдельных ЕУ [14. S. 197-206; 15. S. 119-163], заимствованиям из "Постылли" М. Рея в текстах ЕУ [16. S. 301-306; 17. S. 310-319].

Современные исследователи продолжают изучать списки ЕУ с разных точек зрения (работы О. Горбача [18], М.В. Дмитриева [19], У. Добосевич [20], М. Кочиша [21. С. 26-28], И. Чепиги [22. С. 39-46] и др.) Однако до сих пор не существует исчерпывающего описания этих памятников, о необходимости создания которого писал еще И. Я. Франко.

Особенно важной задачей является классификация ЕУ на основе текстологического изучения и сопоставления текстов. Такая классификация позволяет по-новому понять сам феномен украинской культуры, каким выступили ЕУ, и открывает широкую перспективу их дальнейшего изучения. Текстологический анализ ЕУ должен основываться на констатации, что каждый список ЕУ второй половины XVI-XVII в. представляет собой не изолированный памятник письменности, а лишь звено в серии копий проповеднических сочинений того времени. Такой подход имеет несколько преимуществ: позволяет, во-первых, систематизировать большой массив сохранившихся памятников; во- вторых, оторваться от анализа отдельных текстов для того, чтобы взглянуть на них как на проявление некоторых философских, богословских, литературных и языковых тенденций развития украинской культуры; в- третьих, изучение списков той или иной выделенной группы позволит понять, что представлял собой оригинал, положивший начало серии копий.

Чтобы осуществить текстологическое изучение ЕУ нужно оговорить смысл употребляемых терминов. Одним из ключевых для нашего исследования является понятие редакции. Сразу подчеркнем, что содержание, которое мы в него вкладываем, несколько отличается от того, как этот термин принято до сих пор употреблять в текстологии. Как считается, редакция текста - это его переработка, обусловленная общественно- историческими событиями, литературными пристрастиями, индивидуальными вкусами книжника [23. С. 132]. Иначе говоря, речь идет лишь о модификации текста, и в этом случае понятие "редакция" сближается с понятием "копия" (= список). В нашем же исследовании мы объединяем в одну редакцию памятники, имеющие сходную композиционную структуру и близкие по содержанию тексты. Мы считаем, что все они были копиями одного и того же литературного прототипа. Таким образом, в нашем случае понятие "редакция" сближается с понятием "литературный текст". Приемлемо ли такое употребление традиционного термина? В нашем случае оно представляется вполне допустимым, так как, несколько абстрагируясь от деталей, можно обнаружить, что все редакции (тексты) ЕУ нового типа оказываются своего рода вариантами того жанра литературного текста, которым было традиционное Учительное Евангелие. Этот переводной памятник появился в украинской литературе вместе с зарождением книжности, был представлен несколькими редакциями до середины XVI в. и стал очень популярным среди украинских книжников [24. С. 46-49].

Выявление группы схожих в текстологическом отношении списков ЕУ (по нашей терминологии - редакций) приводит к выводу о непременном существовании у них общего начального текста - протооригинала, который положил начало серии копий [23. С. 142]. Но связь между ними необязательно соответствует отношениям копий

стр. 83


и оригинала. В реконструируемой цепи существовал ряд промежуточных списков, иногда к тому же переработанных очередным переписчиком. Об этом свидетельствуют, среди прочего, структурно-композиционные различия списков одной редакции. И поскольку тексты ЕУ не были каноническими, переписчики обращались с ними свободнее, чем с каноническими текстами, вносили свои поправки, дополнительные статьи (особенно в минейной части), фрагменты из других книг религиозного содержания - например, из Пролога.

Выявление редакций ЕУ нового типа позволяет утверждать, что у каждой из них был свой автор, чаще всего анонимный. Таким авторам, как нам представляется, мог выступать и один человек, и группа лиц, представлявших один из тогдашних просветительских центров.

Предложенные ниже наблюдения вытекают из исследования, которое проходило в два этапа. Сначала проводилась дифференциация выявленных списков ЕУ на основе критерия схожести и несхожести текстов. Таким способом среди списков выделялись редакции - группы рукописей, которые содержали один и тот же или сходные тексты.

На втором этапе исследования работа велась над каждой отдельной группой рукописей. Выявлялись структурно-композиционные особенности каждого списка, устанавливались источники текста протооригинала, определялась география распространения списков. Выделенные нами редакции ЕУ получали название по месту их предположительного создания. Отметим, однако, что мы стремились добиться глубокой дифференциации, так как часть текстов была создана и циркулировала практически на одной и той же территории.

Объектом изучения стали 70 рукописей ЕУ второй половины XVI-XVII в., выявленных автором в книжных собраниях Варшавы, Львова и Киева. В их числе 23 -из отдела специальных фондов Польской Национальной библиотеки в Варшаве (далее - ПНБ); 22 - в отделе рукописей Львовской научной библиотеки им. В. Стефаника (далее - ОР ЛНБ); 18 - в отделе рукописей и старопечатных изданий Львовского Национального музея (далее - ОР ЛНМ); 3 - в Институте рукописей Украинской национальной библиотеки им. Вернадского в Киеве (далее - ИР УНБ); 3 - во Львовском историческом музее (далее - ЛИМ), 1 - в отделе рукописных, старопечатных и редких книг Научной библиотеки Львовского государственного университета им. И.Я. Франко (далее - НБ ЛГУ). Сверх того, в исследовании использованы также описания 11 списков ЕУ из частных и приходских собраний конца XIX - начала XX в. Где находятся некоторые из этих рукописей в настоящее время, неизвестно. В целом общее число привлеченных к анализу списков - 81; из них удалось классифицировать 51.

Саноцкая редакция ЕУ

Текст саноцкой редакции ЕУ выявлен в 16 из обследованных рукописей:

ЕУ 1588 г., ОР ЛНБ, фонд Народного дома, N 379 (далее-список 1.1);

ЕУ конца XVI в., ПНБ, Akcesje - 2729 (далее - список 1.2);

ЕУ конца XVI в., ПНБ, Akcesje - 2794 (далее - список 1.3);

ЕУ конца XVI в., ПНБ, Akcesje - 2847 (далее - список 1.4);

ЕУ конца XVI в., ОР ЛНБ, фонд Народного дома, N 77 (далее - список 1.5);

ЕУ конца XVI в., ОР ЛНБ, фонд Научного общества имени Т.Г. Шевченко, N 91 (далее - список 1.6);

ЕУ конца XVI в., ОРЛНБ, фонд Научного общества имени Т.Г. Шевченко, N 192 (далее - список 1.7);

ЕУ конца XVI в., ОР ЛНМ, N 392 (далее - список 1.8);

ЕУ конца XVI в., ОР ЛНМ, N 611 (далее - список 1.9);

ЕУ конца XVI в., НБ ЛГУ, N 200/III (далее - список 1.10);

ЕУ 1635 г., ОРЛНБ, фонд Народного дома, N 62 (далее - список 1.11);

ЕУ начала XVII в., ПНБ, Akcesje - 2756, л. 1-20 (далее - список 1.12);

ЕУ начала XVII в., ОР ЛНМ, N 257 (далее - список 1.13);

ЕУ начала XVII в., ОР ЛНБ, фонд Научного общества имени Т.Г. Шевченко, N 397 (далее - список 1.14);

ЕУ середины XVII в., ПНБ, Akcesje-2597 (далее - список 1.15);

ЕУ 1650 г., в., ОР ЛНМ, N456 (далее-список 1.16).

стр. 84


Судя по описаниям, текст саноцкой редакции содержали также Бодянское ЕУ конца XVI - начала XVII в. [9]; Пряшевское ЕУ 1640 г. [18; 25]; Ладомирское ЕУ XVII в. [6. С. 93-107]; частично - Углянское ЕУ XVII в. (поучения на 5-ю неделю Великого поста и на 1-8 недели после Пятидесятницы) [11. С. 41-55].

Структурно-композиционные особенности этих список таковы. В большинстве памятников этой группы текст складывается из двух частей. Первую, триодную часть, составляют воскресные евангельские чтения и их проповеднические толкования; вторую, минейную - чтения на важнейшие праздники и дни памяти святых. Различия в репертуаре первой части рукописей незначительны, и они касаются преимущественно цикла пасхальных чтений. В частности, список 1.1 содержит отличное от других списков поучение на неделю Пасхи ("Ныне вся прорчьскаа слава оказалася" 1 [Л. 51 об. - 58 об.]), Фомину неделю ("Подарка албо оупоминок духовный през особу духовноую" [Л. 58 об. - 63 об.]), в четверг на Сошествие Святого Духа ("Христiяне наимилшии ныне слышите въсех пророков слова" [Л. 91-95]. Аналогичное поучение в неделю Пасхи содержит и список 1.15, Л. 58-63. Список 1.10 пополнен поучением в Светлый понедельник "В якои в неделю нынешнюю сталася реч дивнаа" (Л. 110-115), а поучения на 3-6 неделю после Пасхи заменены соответствующими текстами из жидачевской редакции ЕУ (см. ниже). Аналогичное поучение на Светлый понедельник содержится в списке 1.3 (Л. 57-61 об.).

Списки 1.3, 1.6 и 1.13 содержат отсутствующее в других рукописях поучение на Вознесение Господне "Слова сут ясный написаны през евангелиста Луку" (соответственно, Л. 81 об. - 86 об., 50-54 и 53 об. - 58). На тот же день церковного календаря в списке 1.14 приходится иное поучение - "Слышали есте благовернии християне з нынешней евангелии о востании из мертвых Иисуса Христа" (Л. 91 об. - 96).

Других различий в триодной части этой группы ЕУ нет.

Значительно больше расхождений в подборе поучений для минейной части ЕУ. В частности в восьми списках (1.2, 1.4, 1.6, 1.9,1.13, 1.14, 1.15, 1.16) помещен цикл чтений на дни перед и после Воздвижения Честного Животворящего Креста Господня, Рождества и Крещения. Эти поучения помещены также в Углянском списке ЕУ [11. С. 41-55], а также в списках, триодную часть которых образует текст перемышльской редакции ЕУ (см. ниже).

Минейную часть списков 1.1, 1.3, 1.6, 1.9, 1.11, 1.14, 1.16 составили чтения из разных переводных источников (Пролога, Златоуста, ЕУ Каллиста- Филофея). Их подбор индивидуальный в каждом из названных списков. Изученные памятники включают также "Живота вечного зерцало" (1.1, Л. 359-366; 1.6, Л. 263-265 об.), "Слово архангела Михаила" (1.16, Л. 263-265 эв; 1.13, арк. 212-217), "Слово о знакох епископских" (1.9, арк. 129 об. - 139 об.) и некоторые другие чтения.

Из этого можно заключить, что протооригинал текста саноцкой редакции ЕУ содержал лишь поучения на триодную часть церковного календаря. В минейной же части рукописей ЕУ тексты помещались по усмотрению переписчика.

Источники текста саноцкой редакции ЕУ достоверно не установлены. В ЕУ мы неоднократно находим указание на чуждый православным церквам обычай вставать во время чтения Евангелия и садиться во время проведи: "А так вшитци из набоженством и тыж с пилностiю ставши кождыи на своем месци выслухаите слова божиа" (1.11, Л. 100); "прошу вас вшиткых помолемося... а за тым мейте собе месце к седаню а слухаите слова Божиего с пилностю" (1.3, Л. 6 об.). Текст явственно имеет целью защитить православие от нападок его противников. Его авторы неоднократно подчеркивают свою принадлежность к православной церкви ("Мы будучи закону греческого" [1.3, Л. 4]). Об этом говорят заявления об исповедании православных догматов веры "А так вызнавати маемо благоверный христиане иж духь святый от отца походить и на сыне почивает" (1.14, Л. 102). В тексте мы встречаем и выступления против еретиков ("Иж тых учителей фалшивых много на свет пришло котории хотят


1 Здесь и далее церковнославянские тексты и "руська мова" передаются в упрощенной форме (прим. переводчика).

стр. 85


истинное слово божие изнищити... а они нам мовят иж бысмо сами измышляли собе закон" [1.1, Л. 171 об.]), и особенно против Лютера ("А комуж то мовит пане Лютре тое всем нам... людии не зводи от пути правого въврьтаючи правдивый слова божна" [1.1, Л. 671).

Говоря о времени возникновения протооригинала саноцкой редакции, можно с уверенностью утверждать, что ее текст возник до середины 1580-х годов, о чем свидетельствуют наличие списка 1588 г. и анализ филиграней недатированных рукописей. В конце XVI в. списки саноцкой редакции ЕУ широко распространялись (10 списков из 16). Они оставались весьма распространенными в начале XVII в. (5 списков), но к середине XVII в. встречаются реже (список 1.6 1650 г. и Углянский список 1640 г.).

Что касается места создания текста саноцкой редакции, то изучение маргинальных записей в изученных рукописях позволяет думать, что текст саноцкой редакции ЕУ возник и бытовал на территории между Саноком, Перемышлем и Ярославом и соседствующих с нею. Точно известно лишь место создания списка 1.11 - село Высочаны возле Санока. Поэтому и всю редакцию можно обозначить как саноцкую.

В других рукописях мы встречаем лишь указания на пути миграции текста. Так, в записи, сделанной в XVII в. на списке 1.1 сказано, что книгу купил Иван Штефанович для "Сирокецкой" церкви Преображения Господня (Л. 13 об.). Видимо, речь идет о селе Сиракизцы под Перемышлем. Рукопись 1.2 попала в библиотеку греко-католического капитула в Перемышле из церкви села Дрогоева (Л.1) близ Радимно (территория современной Польши). На соседней территории бытовал список 1.3, который в конце XVII в. находился в церкви великомученика Никиты в селе Лежахове (Л. 1). Список 1.9 поступл в фонды ЛНМ из села Недельное (в настоящее время - Старосамборский район Львовской области).

Несколько южнее бытовал список 1.16. В многочисленных записях XVII в. на страницах этой рукописи упоминается имя отца Василия Смежикова, "презвитера хмелинського" (Л. 151). Очевидно, речь идет о селе Хмель под Лиском.

Поэтому можно заключить, что сфера распространения саноцкой редакции ЕУ не ограничивалась обозначенной выше территорией. Уже в первой половине XVII в. ее текст был известен в Закарпатье, на что указывают Ладомирский, Пряшевский и Углянский списки.

Перемышльская редакция ЕУ

Текст перемышльской редакции ЕУ обнаруживается в 15 из выявленных нами списков:

ЕУ конца XVI в., ОРЛНМ, N 326 (далее - список 2.1);

ЕУ конца XVI в., ПНБ, Akcesje - 2823, л. 1-315 (далее - список 2.2);

ЕУ, ПНБ, Akcesje - 2823, л. 316-353 (далее - список 2.3);

ЕУ конца XVI - начала XVII вв. (до 1605 г.), известное в научной литературе под именем Тростянецкого [14. S. 197-206], ПНБ, Akcesje - 2584 (далее - список 2.4);

ЕУ конца XVI в., ПНБ, Akcesje - 2930 (далее - список 2.5);

ЕУ 1615 г., ОРЛНМ, N 95 (далее - список 2.6);

ЕУ начала XVII в., ПНБ, Akcesje - 2757 (далее - список 2.7);

ЕУ начала XVII в., ПНБ, Akcesje - 2823 (далее - список 2.8);

ЕУ начала XVII в., ОРЛНМ, N431 (далее - список 2.9);

ЕУ 1637 г. из села Яворника, переписанное Иоанном Гавриловичем, иереем Яворницким, ПНБ, Akcesje - 2831 (далее - список 2.10);

ЕУ 1646 г., переписанное Иоанном Гавриловичем Бабицким, пресвитером Яворницким. ПНБ, Akcesje -2783 (далее - список 2.11);

ЕУ первой половины XVII в., ОР ЛНМ, N 44 (далее - список 2.12);

ЕУ первой половины XVII в., ПНБ, Akcesje - 2755 (далее - список 2.13);

ЕУ середины XVII в., ОР ЛНМ, N 29 (далее - список 2.14);

ЕУ конца XVII в., ПНБ, Akcesje - 2597 (далее - список 2.15).

стр. 86


Тот же текст находился в Скотарском списке ЕУ 1588 г. (см.: [26]), Медяницком списке ЕУ XVII в. (описание этого памятника см.: [27. С. 422- 425]), частично - в Углянском списке ЕУ XVII в. (поучения на 10-32 неделю по Пятидесятнице), а также во фрагменте ЕУ конца XVI в. из собрания А. Петрушевича (ОР ЛНБ, собрание А. Петрушевича, N 409).

Структурно-композиционные особенности списков. Состав ЕУ этой группы практически одинаков в той части чтений, которая относится к подвижной части церковного календаря. Различия наблюдаются в чтениях на Страстную неделю и Пасху. В частности, в списках 2.4 (Л. 69-97), 2.6 (Л. 27-64), 2.11 (Л. 47-62 об.), 2.13 (Л. 49-72 об.) помещены чтения на страсти Господни ("Ныне всех пророковь пророчества съплънилися"), а в списках 2.9 (Л. 33-36) и 2.12 (Л. 59 об. - 64) встречается текст "Истории о новом законе", приуроченный к Великому четвергу. Иных существенных различий в составе триодной части изученных ЕУ не выявлено.

В большой части списков ЕУ перемышльской редакции после триодной части текста помещен специальный цикл чтений на недели перед и после праздников Воздвижения, Рождества и Крещения. Тот же цикл текстов мы встречаем в списках 1.6, 1.9, 1.13, 1.14, 1.16 саноцкой редакции ЕУ. Факт перемещения части текстов перемышльской редакции в списки саноцкой редакции говорит о параллельном бытовании обоих текстов ЕУ на одной и той же или соседних территориях, а также о большой популярности этого текста среди книжников того времени.

Проанализированные списки содержат и различные дополнительные чтения. В частности, это поучения на освящение церкви (2.12, Л. 315-320), на похороны (2.7, Л. 400 об. - 406; 2.9, Л. 200-205; 2.10, Л. 270 об. - 274; 2.12, Л. 320-327; 2.13, Л. 361 об. - 364 об.), на венчание (2.4, Л. 443 об. - 448 об.; 2.7, Л. 395 об. - 400 об.; 2.10, Л. 268 - 270 об.; 2.13, Л. 358 об. - 361 об.), объяснения Десятословия (2.4, Л. 457-468; 2.7, Л. 409 об. - 416 об.; 2.10, Л. 276 об. - 283; 2.12, Л. 328-337 об.; 2.13, Л. 367-375).

Источники текста. Авторы перемышльской редакции ЕУ предложили своим слушателям собственные толкования библейских текстов, вложив в них значительный морализаторский элемент. Некоторое влияние на эти тексты имели и произведения западноевропейских проповедников. В частности, в некоторых поучениях были использованы отрывки из "Постылли" М. Рея (это обнаружил в свое время Я. Янов [16. S. 301-306; 17. S. 310-319]). Например:

стр. 87


Заимствования из сочинения М. Рея выявляются в шести поучениях:

"Постылля" М. Рея

Поучения в перемышльской редакции ЕУ:

22-я неделя после Троицы

11-я неделя после Пятидесятницы

5-я неделя после Троицы

17-я неделя после Пятидесятницы

2-я неделя Великого поста

18-я неделя после Пятидесятницы

7-я неделя после Нового года

21-я неделя после Пятидесятниц])!

1-я неделя после Троицы

28-я неделя после Пятидесятницы

14-я неделя после Троицы

29-я неделя после Пятидесятницы

Время создания протооригинала. Протооригинал перемышльской редакции ЕУ возник до середины 1580-х годов (это устанавливается благодаря Скотарскому списку 1588 года), хотя и не раньше 1560-x-l 570-x годов, на что указывают выявленные заимствования из "Постылли" М. Рея, два первых издания которой датируются 1557 и 1571 гг. Текст перемышльской редакции ЕУ был хорошо известен в конце XVI в. и активно распространялся украинскими книжниками вплоть до середины XVII в.

Место создания протооригинала. Изучение записей на полях списков перемышльской редакции ЕУ выявило, что ее текст возник и получил наибольшее распространение на территории между Перемышлем, Саноком и Старым Самбором. В частности, в списке 2.6 (Л. 63 об.) мы находим упоминание, что он создан в 1615 г. Игнатием Гостиславским, дьяконом перемышльским. Это позволило нам назвать эту редакцию перемышльской. Списки 2.10 и 2.11 были переписаны в 1637 и 1646 гг. Иоанном Гавриловичем, пресвитером Яворницким, служившим в храме св. великомученика Дмитрия. Видимо, речь идет о селе Яворник Русский, около Динова. Известно также, что список 2.10 продолжал циркулировать в данном регионе. В 1671 г. его приобрел Федор, пресвитер Волоцкий (Л. 11-19). Скорее всего имеется в виду село Володж, так как этот населенный пункт, а также соседние Динов и Дуброва неоднократно упоминаются в маргиналиях XVII и начала XVIII в. В 1731 г. эта книга стала собственностью Павла Свидинского, пресвитера Волоцкого (Л. 9 об.), а затем Лодинского (Л. 1 об.). Второе наименование относится, вероятно, к селу Лодины около Санока. Это предположение подкрепляется тем, что книга поступила в библиотеку греко-католического капитула в Перемышле из соседнего села Семушова (запись на внутренней стороне верхней части переплета).

На соседней территории бытовал список 2.4 (Тростянецкое ЕУ). В записи на Л. 4-10 и 279 об. сказано, что в 1605 г. его купил Тимофей, корчмарь тростянецкий, и передал рукопись в местную церковь Рождества Богородицы. Село Тростянец находилось недалеко от Лиска, на территории современной Польши.

Под Саноком в XVII в. бытовал список 2.12. В нем на Л. 3-20 упомянуты населенные пункты Дукля и Вислочек. В начале XX в. книга была передана в собрание Львовского Национального музея отцом Вахнянином из села Суровцы.

Среди мест миграции списка 2.1 в XVIII в. были несуществующие теперь населенные пункты Волховець (Л. 8), Панишов (Л. 80 об.), Хревт, которые лежали к югу от Устроков Дольних.

В списке 2.9 есть следы нахождения на соседних территориях. В начале XVIII в. книга была передана Ясеницкой церкви архангела Михаила, в которой, видимо, следует видеть, церковь села Замковые Ясеницы в Старосамборском районе Львовской области. На страницах этой рукописи - многочисленные записи, связанные с именами старосамборских наместников - о. Василия Ясеницкого (Л. 146) и о. Григория Жробека(Л. 73).

В записях XVIII в. на полях списка 2.2 упомянуты Самбор, Лопушанка, Явор. Два последних лежат в Старосамборском районе Львовской области. Книга поступила в библиотеку греко-католического капитула из села Деревня около Жовквы (запись на Л. 1).

стр. 88


Несколько севернее очерченной выше территории бытовал список 2.7. Эта рукопись поступила в библиотеку греко-католического капитула в Перемышле из Старого Села около Любачева.

Кроме того, текст перемышльской редакции ЕУ уже в конце XVI в. был известен в Закарпатье. Об этом свидетельствует Скотарский список 1588 г. и список Марамарешского Углянского монастыря, который содержит отдельные поучения этой редакции ЕУ.

Несколько позднее текст перемышльской редакции ЕУ стал встречаться и в Подолии. Во вкладной записи конца XVII в. в списке 2.14 упомянут Китай- город, местечко Каменец-Подольского района Хмельницкой области. На Л. 45-55 указано, что книга была куплена отцом Иоанном, приходским священником села Бабинец (ныне - Борщевский район Тернопольской области) у отца Якова, приходского священника села Мукши (видимо, это современная Мукша Великая около Каменца Подольского).

Жидачевская редакция ЕУ

Текст этой редакции ЕУ содержится в пяти списках:

ЕУ конца XVI в., ОРЛНБ, собрание А. Петрушевича, N 31 (далее - список 3.1);

ЕУ конца XVI в., ОР ЛНБ, собрание А. Петрушевича, N 77 (далее - список 3.2):

ЕУ 1603 г., ОРЛНБ, собрание А. Петрушевича, N 78 (далее - список 3.3);

ЕУ первой половины XVII в. ОР ЛНМ, N 105 (далее - список 3.4);

ЕУ второй половины XVII в. ОР ЛНМ, N 265 (далее - список 3.5).

Возможно, что тот же текст находился и в списке первой половины XVII в., принадлежавшем Василию Радкевичу. Это можно лишь предполагать, так как данное Я.Н. Щаповым описание рукописи очень кратко [28. С. 35-36]. Однако приведенные Я.Н. Щаповым отрывки совпадают в целом с текстами перечисленных выше списков.

Некоторые чтения жидачевской редакции ЕУ (поучение в первую неделю поста, в недели о женах-мироносицах, о расслабленном и о слепце) находятся также в списке священника Андрея из Ярослава 1585 г. [15. S. 119-163] из собрания А. Петрушевича (ОР ЛНБ, собрание А. Петрушевича, N 5); в списке конца XVI в. из фондов Львовского Исторического музея (ЛИМ, N 104; поучения в сыропустную неделю, в 1-5 недели поста и в цветную неделю); в списке начала XVII в. из фондов Польской Национальной библиотеки (ПНБ, Akcesje - 2904, поучения от недели мытаря и фарисея до недели Пасхи).

Структурно-композиционные особенности списков. Тексты минейной части в этой редакции ЕУ варьируются незначительно. Практически одинаков состав списков 3.1, 3.2, 3.3. Единственное их различие - присутствие в списке 3.1 чтения на Великий четверг ("О мучении Христове. Кды приближалося свято опресночное", Л. 30 об.-38).

Списки 3.4 и 3.5 имеют более серьезные различия. В первом из них изменены поучения в неделю Великого поста: помещено дополнительное чтение в первую субботу поста ("Валенту царствующоу в афинстем граде", Л. 27-33 об.), чтение на пятую неделю поста заменено аналогичным из печатного издания ЕУ 1616 г. (Л. 50-54 об.), а чтение на шестую неделю поста заимствовано из ЕУ К. Транквиллиона-Ставровецкого (Л. 54 об. - 69 об.). В данный список включено также чтение о страстях Господних на Великий четверг ("Ныне всех пророк пророчества спълънилися", Л. 69 об. - 101). В списке 3.5 цикл чтений от Фоминой недели до недели Святых Отцов заменен соответствующими поучениями из ЕУ Транквиллиона- Ставровецкого (Л. 12-72).

Подбор чтений в минейной части списков индивидуален в каждом отдельном случае. Так, большая часть этих текстов в списках 3.1 и 3.2 взяты из Пролога и Златоуста, причем подбор в каждом случае особый в том, что касается и объема, и состава. В списке 3.5 минейная часть вообще отсутствует, и вместо нее помещена

стр. 89


копия "Ключа разумения" Иоанникия Галятовского. Поэтому можно предположить, что протооригинал текста перемышльской редакции ЕУ включал только триодную часть. Чтения в минейной части могли подбираться по желанию или заказчика, или самого переписчика.

Источники текста. Составляя свои проповеди, авторы этой редакции ЕУ использовали и "Постыллю" М. Рея, и ЕУ Каллиста-Филофея. Заимствования из Рея часто оказываются дословным переводом отрывков из его проповедей.

В общей сложности, заимствования из "Постылли" обнаружены в десяти поучениях:

Цитируя произведение польского проповедника, авторы украинского текста творчески подходили к заимствованиям. Они приспосабливали тексты Рея к требованиям гомилического жанра своих проповедей, существенно сокращая их и используя лишь отдельные фрагменты, которые брали чаще всего из вступлений или начальных частей поучений Рея, где давались пояснения к библейскому тексту.

стр. 90


В своих поучениях авторы жидачевской редакции ЕУ используют и соответствующие части хорошо известного и распространенного в то время ЕУ Каллиста-Филофея. Заимствования из этого памятника выявлены в поучениях на 3-ю неделю Поста, на неделю о расслабленном, о женах-мироносицах, о слепорожденном, на неделю святых отцов, на 10- ю, 14-ю и 20-ю недели после пятидесятницы. Заимствования из ЕУ Каллиста-Филофея - скорее пересказ, чем дословное цитирование. Авторы довольно вольно обходятся с текстом Каллиста-Филофея: передают его разговорным языком, расширяют, дополняют своими собственными толкованиями, объясняют отдельные слова.

Приведем несколько примеров:

Преобразуя и пре(д)писуя бж(с)твеныи Моисеи животворящаго и бже(с)твенаго кр(с)та жезломъ Чермьное море пресече и жидове немокрено и нескорбно проведе яко стена обоюдусташа воды (Евангелие учительное. Заблудов, 1569. Л. 44).

Пре(д)образоваль и прописаль бж(с)твенш(и) Моисеи еще в старо(м) законе животворящаго и бж(с)твеннаго крста гня коли вывель жидовскы(и) наро(д) изь Египту и палицею Чермное море разделиль на полы и жиды немокрыми ногами сквозе оное море провель та(к) и(ж) вода имь обаполь я(к) стена стала (3.5, Л. 42).

Веруюте же и мы братiе възиждителя и содетеля и га и покланяютеся ему яко от тмы и заблуждешя и от клятвы нась свобождьша и просвыщыпа дша и телеса ве(м) бо той в миръ пришель есть дела же света (Евангелие учительное. Заблудов, 1569. Л. 106)

Прото(ж) мы братiа милаа вероуимо въ ха сна бжiа избавителя своего и покла- няимося емоу и(ж) на(с) от заслеплешя вивель и от проклятства вечного высвободив) на(с) и обясни(л) пришествiем свои(м) сты(м) д(у)ши и тела наши абове(м) о(н) све(т) истинный и который просвещае(т) ко(ж)дого челка приходящаго на то(т) све(т) (3.3, Л. 60).

Проведенный анализ пяти списков позволяет лишь приблизительно определить время создания протооригинала жидачевской редакции ЕУ. Лишь список 3.3 точно датирован 1603 г. Ясно, что протооригинал был создан раньше, и даже до середины 1580-х годов, поскольку некоторые тексты именно этой редакции ЕУ встречаются в рукописи 1585 г. из фондов ЛНБ (собрание Петрушевича, N 5). Вместе с тем, протооригинал не мог возникнуть раньше 1560-х годов, о чем говорят заимствования из "Постиллы" М. Рея.

Место возникновения протооригинала. Изучение приписок на полях этой группы рукописей приносит следующие указания на район бытования ЕУ жидачевской редакции. Список 3.3 был переписан в селе Чолганы Жидачевского повета. Этот населенный пункт находился на территории Долинского района Ивано-Франковской области. Одним из пунктов миграции списка 3.1 в XVII в. было село Турады, лежащее теперь в Жидачевском районе Львовской области. Список 3.2 в XVII в. принадлежал церкви Рождества Пресвятой Богородицы в селе Бережницы. Сегодня это, видимо, Королевские Бережницы Стрыйского района Львовской области. На Л. 144 списка 3.5 в качестве пункта миграции этого списка упомянута Ростоцкая церковь Василия Кесарийского. Скорее всего, это село Росточки нынешнего Долинского района Ивано-Франковской области. Столь узкая сфера распространения списков этой редакции, которая сегодня совпадает с двумя соседними районами (Жидачевский район Львовской области и Долинский район Ивано-Франковской области) дает основание назвать редакцию жидачевской.

Изученный текст был известен и на других территориях. В частности, список 3.4 (XVIII в.) принадлежал церкви Николая в Тухле (ныне - Сколовский район Львовской

стр. 91


области). Список конца XVI в. из фондов Львовского Исторического музея (N 104), в котором встречаются некоторые поучения из этой редакции ЕУ, поступил в фонды музея из церкви Св. Троицы села Потеличи (ныне - в Рава-Русском районе Львовской области). Недалеко от этого места, в селе Речицы около Унева был выявлен список, который теперь хранится в Варшаве. Многочисленные приписки на полях изученных кодексов говорят о том, что они активно читались.

Сред неподольская редакция ЕУ Текст этой редакции ЕУ мы находим в четырех из известных нам списков:

ЕУ 1592 г., [5] (далее - список 4.1);

ЕУ конца XVI в. из Отдела рукописей Львовского Национального музея, N 417 (далее - список 4.2);

Тригорское ЕУ начала XVII в. [4] (далее - список 4.3);

ЕУ первой половины XVII в. в ОР ЛНБ, собрание НТШ, N 236 (далее - список 4.4).

В.Н. Перетц указал на близость текстов списка 1592 г. и Каневского ЕУ конца XVI - начала XVII в. [5. С. 40]. Некоторые проповеди этой редакции ЕУ выявлены в списке конца XVI в. из фондов ИР УНБ [29].

Структурно-композиционные особенности списков. Сравнение состава триодной части этих списков не выявило существенных расхождений в подборе и последовательности проповедей. Отличается от других лишь поучение на вторую неделю после Пятидесятницы в списке 4.4 ("Давно то на(м) Христос Спаситель оповедел", Л. 46 об. - 49 об.).

В минейной части подбор поучений оказался фактически особым в каждом отдельном списке. Видимо, в протооригинал данной редакции входили лишь поучения из триодного цикла. Подбор чтений в минейной части определялся либо переписчиком, либо заказчиком.

Во всех проанализированных списках встречается поучение "На погреб христианского человека". Как предполагает Я. Янов, этот текст мог появиться в украинском памятнике по примеру "Постиллы" М. Рея [13. S. 299].

Источники текста. Изучая состав ЕУ 1592 г. В.Н. Перетц заметил, что стиль памятника позволяет думать, что это перевод какого-то польского произведения [5. С. 40]. В другой работе ученый предположил, что источниками ЕУ этого типа были проповеди П. Скарги или "Постилла" Я. Вуйка [3. С. 5]. Однако сравнение проповедей этой группы ЕУ с названными польскими сочинениями показывает, что источники переводов в данной редакции ЕУ были другими. Большая часть поучений опирается на "Постиллу" М. Рея, а не на сочинения П. Скарги или Я. Вуйка.

Цитаты из книги М. Рея выявлены в 19-ти поучениях:


2 Так эта редакция названа Я. Яновым [13].

стр. 92


Таким образом, авторы среднеподольской редакции ЕУ черпали из сочинения М. Рея больше, чем авторы других редакций.

Украинские авторы перенимают и структуру поучений польского проповедника. Как и у М. Рея, их поучения построены по такому плану: вступление - чтение из Евангелия - проповедь. Вступление обыкновенно начинается словами "Которое то читане имаешь, вставши, с почтивостю послухати" (список "4.4, Л. 40). Очень часто после евангельского текста помещается обращение к читателям: "То е конец нынешней евангелии, на которую то евангелию имаю нащо щирей вашим милостям повидете, едно ж рачьте кождый седши на своих местех на лица свои положити креста Христова знамение" (список 4.4, Л. 99 об.). Следуя за польским проповедником, украинские авторы упоминают в своих текстах обычай вставать во время чтения Евангелия и садиться во время проповеди, что было характерно для протестантов и отсутствовало в православной культуре.

Другим весомым источником текста среднеподольской редакции ЕУ стало ЕУ Каллиста-Филофея. В частности, это касается проповедей на 3-ю и 4-ю неделю поста, на Цветную неделю, неделю Самарянки, Слепорожденного, Святых отцов и 3-ю, 5-ю, 7-ю, 10-ю, 12-ю, 16-ю, 19-ю, 25-ю, 27-ю, 31-ю недели после Пятидесятницы.

Время создания протооригинала можно установить только приблизительно. Наличие точной даты в списке 1592 г. показывает, что в конце XVI в. текст этой редакции ЕУ уже сложился. Заимствования из М. Рея позволяют допустить, что протооригинал сложился еще раньше, в 1570-е - 1580-е годы XVI в., т.е. в то время, когда этот жанр книжности пользовался особой популярностью в польском и украинском населении.

Место создания протооригинала данной редакции ЕУ определяется, в частности, на основе того, что список 4.1 был создан в "именю пана Синявского отчизном, на селе Оугриновцех. А трудился Даниил попович Гриневский на початку, а после

стр. 93


Федор Пашкович, родом из Сатанова". В.Н. Перетц дал название Тригорскому списку на основе записи о передаче этой книги Троицкой церкви Тригорского монастыря около Житомира. Эти факты позволили Я. Янову назвать эту группу ЕУ сначала синявско-житомирской, а потом, более широко - среднепольской [13. S. 298]. Таким обозначением пользовались и мы. Однако записи на полях выявленных нами списков свидетельствуют, что район распространения текста не ограничивался Подолией. Список 4.4 был известен в Закарпатье. На это указывает запись о передаче этой книги Есеницкой церкви Успения Пресвятой Богородицы. Видимо, речь идет о селе Есеников в Закарпатье, ибо именно отсюда (от Гедеона Стрипского) эта рукопись поступила в Научное общество им. Т.Г. Шевченко во Львове. Список ЛИМ N 104, в который вошли и некоторые проповеди среднеподольской редакции ЕУ, в XVII в. принадлежал Святотроицкой церкви в селе Потеличи (ныне - в Рава-Русском районе Львовской области).

Разнообразие редакций ЕУ нового типа далеко не ограничивается четырьмя выделенными и проанализированными в этой статье. Исследуя списки ЕУ, был выявлен и ряд текстов другого состава и содержания. Однако они представлены изолированными списками, поэтому в данном исследовании не рассматриваются.

Подводя же общий итог, следует подчеркнуть, что выделенные на основе предложенной методики четыре редакции ЕУ нового типа представляют собой оригинальные, а не переводные, авторские, хотя и анонимные, произведения украинской проповеднической прозы, которые были созданы приблизительно в одно и то же время - до середины 1580-х годов, и, главным образом, в Западной Украине (Перемышль, Санок, Жидачев, Средняя Подолия).

Изучение ЕУ остается актуальной задачей науки. Отметим хотя бы тот факт, что немногие памятники письменности представлены таким массивом списков (более 100), сложившимся к тому же в основном в 1550- е - 1570-е годы. При этом немалое число списков (например, из российских собраний) до сих пор остаются практически неизвестными исследователям. На наш взгляд пришло время издать отдельные списки ЕУ (и тут хорошим примером стало издание Скотарского ЕУ 1588 г.) или, по крайней мере, подборку репрезентативных текстов из этих памятников, которые вошли бы, таким образом, в широкий научный оборот.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Примеры инципитов в поучениях от 4-й недели Поста до Недели о расслабленном.

Саноцкая редакция ЕУ (по списку 1.5).

Нед. 4-я Поста: Таа ev(r)лia с(вя)таа наоучае(т) на(с) до того абысмо и с тихы(м) и с поко(р)ны(м) ср(д)це(м) навръноулися до вседръжителя б(ог)а отца (Л. 28-32 об.).

Нед. 5-я Поста: Таа ev(r)лia с(вя)таа н(ы)нешняя на три части разделяемся пръшаа часть показоуе(т) на(м) влъноую мукоу избавителя нашего I(ису)са Х(рис)та (Л. 33-37).

Нед. Цветная: Таа ev(r)nia с(вя)таа н(ы)нешняя дае(т) на(м) знати и напоминае(т) на(с) о пришествш его с(вя)то(м) въ Iер(с)ли(м) (Л. 37 об.-51).

Пасха: Слышали есте мои наими(л)ппи хр(с)тiане еу(г)лiю н(ы)нешнюю на кътору то ачь бы(х) хотель повести выкла(д) але того са(м) от себе умети не могу (1.11, Л. 59-65 об.).

Фомина нед.: Тая ev(r)лia н(ы)нешняя ра(з)деляе(т)ся на три части пръшаа ча(ст) учи(т) на(с) вши(т)кыхь цно(т) (1.11, Л. 69 об.-74).

Нед. жен-мироносиц: Таа ev(r)лia с(вя)таа н(ы)нешняя дае(т) на(м) знати и опо-ведуеть на(м) о избавители наше(м) I(ису)се Х(рис)те которы(и) рачи(л) крепостью б(о)ж(е)ства своего с(вя)того (Л. 64-69 об.).

Нед. о расслабленном: Таа ev(r)лia н(ы)нешняя дае(т) на(м) знати и выславляе(т) чуда х(ристо)вы который чини(л) крепостию божства своего с(вя)того (Л. 69 об.-76).

стр. 94


Перемышльськая редакция ЕУ (по списку 2.1).

Нед. 4-я Поста: Слышали есте наими(л)шiи хр(с)тiане читаня и оповеданя и(з) с(вя)того ev(r)лia прислухаи же ся выкладу д(у)ховнаго (Л. 46-51).

Нед. 5-я Поста: Всемогущш г(оспод)ь нашь I(ису)с Х(ристо)с а справца збавеня вши(т)кого народу лю(д)скаго и(ж) он завж(д)ы того потребовати рачи(л) (Л. 51-58).

Суббота Лазаря: Слышали есте наими(л)шiи хр(с)тiане гды г(оспо)дь нашь I(ису)с Х(ристо)с въ чл(ове)ченстве свое(м) сто(м) по зе(м)ли ходи(л) (Л. 58-63).

Нед. Цветная: На(и)ми(л)шiи хр(с)тiане якь вызнаваеть с(вя)тое ev(r)лie обетниць розмаитi(х) самого избавителя нашего I(ису)са Христа (Л. 63-70).

Нед. Пасхи: Слышали есте наими(л)шiи хр(с)тiане я(к) вызнаваеть стыи еу(г)ли(ст) Iоань ласкоу милого б(ог)а пре(з) н(ы)нешнее читаня (Л. 70-79 об.).

Фомина нед.: Нашь мл(с)тивыи ц(а)рь а избавите(л) народоу ч(лове)ч(с)кого по втаню свое(м) и(з) мертвы(х) рачи(л) казати оученико(м) самого себе живого (Л. 84-89).

Нед. жен-мироносиц: Слышали есте наими(л)шiи хр(с)тiане г(оспод)ь нашь I(ису)с Х(ристо)с завж(д)ы хочеть члч(с)каго сп(с)нiя и не ра(д)уеться (Л. 90- 94 об.).

Нед. о расслабленном: Слышали есте наими(л)шiи хр(с)тiане што мовить ev(r)лie с(вя)тое прислоухаижеся выкладоу д(у)ховнаго понева(ж) три празники (лл. 95-97 об.).

Жидачевская редакция ЕУ (по списку 3.1).

Нед. 4-я Поста: Ev(r)лie с(вя)тое н(ы)ншнее вызнавае(т) на(м) великоую можность избавителя наше(г) I(ису)с(а) Х(рист)а кды ишо(л) чере(з) единоу краиноу (Л. 17-21 об.).

Нед. 5-я Поста: Наипръве(и) пише(т) ту(т) еу(г)листа сты(и) в ннешне(м) ev(r)лiи и(ж) Х(ристщ)с с(ы)нь б(о)жш явне оповедае(т) ап(с)толо(м) свои(м) (Л. 21 об.- 25 об.).

Нед. Цветная: Обетниць розличны(х) самаго единаго б(о)ж(с)тва на розличны(х) месте(х) много написаны(х) и пото(м) чре(з) пр(о)ркы моцне оутверъж(д)ены(х) (Л. 25 об.-ЗО об.).

Пасха: Тоу(т) ся праве на(д) народо(м) лю(д)скы(м) выплънила(с) онаа стараа припове(сть) и(ж) по смоуткоу веселе (Л. 38-40).

Фомина нед.: Еу(г)ли(ст) с(вя)тыи Лоука пише(т) ты(ж) таковоую повесть о то(м) пришествiю Х(ристо)ве до оустрашенны(х) ап(с)ловь свои(х) (Л. 43-46 об.).

Нед. жен-мироносиц: С(вя)ты(и) Марко еу(г)листь на(и)пръвеи споминае(т) в н(ы)неiпне(м) еу(г)лiи оный бж(с)твенныи стр(с)ти избавителя нашего I(Hc)v(ca) Х(рист)а (Л. 46 об.-50 об.).

Нед. о расслабленном: Пише(т) тоу(т) Iоань Б(о)госло(в) в ннешне(м) еу(г)лiи с(вя)то(м) о оно(м) велико(м) празнице жидо(в)ско(м) (Л. 50 об.-54).

Среднеподольская редакция ЕУ (по списку 4.3).

Нед. 4-я Поста: Преплувше братiе глубину въздръжания съ веселiе(м) подбаимо(ж) и до ко(н)ца в тихости прейти м(о)лю (Л. 4-7).

Нед. 5-я Поста: Г(оспод)ь б(ог)ь вседръжитель будучи справцею въсехь народовь лю(д)скы(х) ижь онь того вьсего по на(с) потребуеть (Л. 7-10 об.).

Нед. Цветная: Многокро(т) прихожова(л) I(ису)с избавитель до Iер(у)с(а)лима але некды вь таковой велебности не ходиль (Д. 10 об.-13 об.).

Пасха: Самое то въскр(с)ше празнуе(м) Г(оспод)а б(ог)а и Сп(а)са нашего I(ису)с(а) Х(рист)а которое н(ы)нешнее торжество имае(м) (Л. 13 об-16 об.).

Фомина нед.: Тую исторiю с(вя)таго еу(г)листа Луки о томь с(вя)то(м) приходе г(оспод)ни до неверны(х) оуч(е)н(и)ко(в) свои(х) (Л. 16 об.-20).

Нед. жен-мироносиц: Туть праве испо(л)нилося на(д) народо(м) лю(д)ски(м) оная стараа припове(ст) и(ж) по смоуткоу бывае(т) веселiе (Л. 20-23).

Нед. о расслабленном: Многи(м) а велики(м) злы(м) справцею бывае(т) тре(х) бо то(г) и дшу и тело ве(л)ми погубляе(т) (лл. 23-26).

Перевод с украинского М.В. Дмитриева

стр. 95


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Тихонский К). О малорусских учительных евангелиях XVI-XVII вв. // Труды XII Археологического съезда. М., 1905. Т. 3.

2. Франко I.Я. Карпаторуське письменство XVI-XVII вв. // Записки Наукового товариства им. Т.Г. Шевченка. 1900. Т. XXXVII.

3. Перетц В.Н. К вопросу об "Учительных Евангелиях" XVI-XVII вв. // Перетц В.Н. Исследования и материалы по старинной украинской литературе XVI-XVII вв. Сборник отделения русского языка и словесности АН СССР. Л., 1926. Т. CI. N 2.

4. Перетц В.Н. Отчет об экскурсии семинария русской филологии в Житомир 21-28 октября 1910г. Киев, 1911.

5. Перетц В.Н. Отчет об экскурсии семинария русской филологии в Полтаву и Екатеринослав // Университетские известия. 1911. N 2 (приложения).

6. Пинькевич I. Лaдoмиpiвcькe учительне Eвангелiе // Науковий збiрник товариства "Просвiта" в Ужгород;. 1923. Р. 2. С. 93-107.

7. Панькевич I. Нарис icтopii украiнських закарпатських говорiв. Ч. I: Фонетика // Ada Universitatis Carolinae. Philologica. Прага, 1958.

8. Петров А. Отзвук Реформации в русском Закарпатьи XVI в. Няговские поучения на Евангелие. Прага, 1923; Петров АЛ. Памятники церковно-религиозной жизни угрорусов XVI-XVII вв. 1. Поучение на Евангелие по Няговскому списку 1758 г. Тексты. СПб., 1921.

9. Яворский Ю.А. Бодянское Учительное Евангелие // Vestnik kralovske Ceske spolecnosti nauk. Trida filosofsko-historicka. R. 1935. С. II. Praha, 1936.

10. Яворский Ю.А. Ветхозаветные библейские сказания в карпаторусской церковно-учительной обработке конца XVII в. Ужгород - Прага, 1927.

11. Яворский Ю.А. Новые рукописные находки в области старинной карпаторусской письменности XVI-XVII вв. Прага, 1931.

12. Janow J. Ze studidw nad ewangeliarzami "uczytelnymi" XVI-XVII w. // Slavia. 1950. R. XIX. Z. 3-4.

13. Janow J. Problem klasyfikacji ewangeliarzy "uczytelnych" (kaznodziejskich). Cz. I. Grupa srodkowo-podolska // Sprawozdania PAU. 1947. Т. XLVIII. N 8.

14. Janow. J. Jezyk ruski w ewangeliarzu kaznodziejskim z Trosciarica XVI w. Wstep i czesc I: Cechy fonetyczne // Sprawozdania Towarzystwa Naukowego we Lwowie. 1929. R. IX. Z. 2.

15. Janow J. Przyczynek do zrodetewageliarza popa Andrzeja z Jarostawia // Prace Filologiczne. 1931. Т. XV. Cz. II.

16. Janow J . Ttumaczenia i przerdbki z Postylli М. Reja w pouczeniach ruskich // Sprawozdania PAU. 1947. T. XLVIII. N8.

17. Janow J. Ttumaczenia ruskie z Postylli М. Reja w ewangeliarzach kaznodziejskich XVI i XVII wieku // Sprawozdania PAU. 1929. N 10.

18. Горбач О. Двi сторiнки з пiвденно-лемкiвського рукописного Учительного евангелiя 1640 р. // Горбач О. Iсторiя украiнськоi мови. 3iбранi статтi Мюнхен, 1992.

19. Дмитриев М.В. К истории реформационной проповеди в восточно-славянских землях Речи Посполитой во второй половине XVI в. // Советское славяноведение, 1989, N 2. С. 15-26; Дмитриев М.В. Православие и Реформация. Реформационные движения в восточнославянских землях Речи Посполитой во второй половине XVI в. М., 1990. С. 25-27, 101-104; Дмитриев М.В. Православная проповедь в Речи Посполитой во второй половине XVI - первой половине XVII в. (по материалам рукописных учительных Евангелий и четьих сборников) // Prawostawie w Polsce i Katolicyzm w Rosji. Католицизм в России и Православие в Польше. Warszawa. 1997, S. 99-107.

20. Добосевич У. Мова i стиль рукописных учительних Eвангелiй кiнця - початку XVII ст.: Автореф. дис. к-та фiлол. наук. Львiв, 1997.

21. Кочиш М. Описание украинского гомилиария 1588 г. // Другий мiжнародний конгрес украiнiстiв. Мовознавство. Львiв, 1993.

22. Чепiга I.П. Учительнi евангелiя як жанр ораторсько- проповiдницького письменства // Мовознавство. 1995. N 6.

23. Лихачев Д.С. Текстология. Л., 1983.

стр. 96


24. Чуба Г. До icтopi екзегемно-томiлийних редакцiй Евангелiя в Украiнi // Вiсник Львiвського державного унiверситету. Cepiя фiлологiчна. Львiв, 1997. Вип. 26.

25. Vasica J. Slavika KovaCovy diecesni knihovny v Presove // Slovansky sbornik venovany Jego Magnificenci prof. Fr. Pastrnkovi. Praha, 1923; Tychy Fr. Podkarpatoruska Postilla z roku 1640. Berouno,1922.

26. Скотарське Учительне Eвангелiе - украiнський roмiлiap 1588 року. Текст рукопису пiдготував i видав М. Кочiш. Передмова В. Нiмчука. Сомбатгей, 1997.

27. Русак Ю. Медяницкое толковое евангелие // Карпатский свет. 1929. N 1.

28. Щапов Я.П. Восточнославянские и южнославянские рукописные книги в собраниях Польской народной республики. М. 1976. Т. 1.

29. ИР УНБ, Мел., N 113 (поучения на 1-5 недели Поста и 2-8 недели после Пятидесятницы).


© elibrary.com.ua

Постоянный адрес данной публикации:

https://elibrary.com.ua/m/articles/view/ТЕКСТОЛОГИЧЕСКАЯ-КЛАССИФИКАЦИЯ-УКРАИНСКИХ-УЧИТЕЛЬНЫХ-ЕВАНГЕЛИЙ-ВТОРОЙ-ПОЛОВИНЫ-XVI-ВЕКА

Похожие публикации: LУкраина LWorld Y G


Публикатор:

Україна ОнлайнКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://elibrary.com.ua/Libmonster

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

ЧУБА Г., ТЕКСТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ УКРАИНСКИХ УЧИТЕЛЬНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI ВЕКА // Киев: Библиотека Украины (ELIBRARY.COM.UA). Дата обновления: 02.02.2022. URL: https://elibrary.com.ua/m/articles/view/ТЕКСТОЛОГИЧЕСКАЯ-КЛАССИФИКАЦИЯ-УКРАИНСКИХ-УЧИТЕЛЬНЫХ-ЕВАНГЕЛИЙ-ВТОРОЙ-ПОЛОВИНЫ-XVI-ВЕКА (дата обращения: 14.06.2026).

Автор(ы) публикации - ЧУБА Г.:

ЧУБА Г. → другие работы, поиск: Либмонстр - УкраинаЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Україна Онлайн
Kyiv, Украина
415 просмотров рейтинг
02.02.2022 (1593 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
Сенс картин Серафіни з Санліса
7 часов(а) назад · от Україна Онлайн
Футболісти Анрі Руссо
7 часов(а) назад · от Україна Онлайн
Концепція співаків священного серця Вільгельма Уде
7 часов(а) назад · от Україна Онлайн
Сенс картинах Серафіни з Санліса
10 часов(а) назад · от Україна Онлайн
Успіх пляжного футболу в країнах без моря
10 часов(а) назад · от Україна Онлайн
Міжнародний день захисту літніх людей
Каталог: Социология 
10 часов(а) назад · от Україна Онлайн
День боротьби з вшами
Каталог: Медицина 
13 часов(а) назад · от Україна Онлайн
Світовий день донора крові
Каталог: Медицина 
13 часов(а) назад · от Україна Онлайн
Христофор Колумб і імператриця Жозефіна в історії острова Мартиніка
Каталог: История 
13 часов(а) назад · от Україна Онлайн
День пам'яті святителя Никифора патріарха Константинопольського
Каталог: Религиоведение 
Вчера · от Україна Онлайн

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

ELIBRARY.COM.UA - Цифровая библиотека Эстонии

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ УКРАИНСКИХ УЧИТЕЛЬНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI ВЕКА
 

Контакты редакции
Чат авторов: UA LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Украины © Все права защищены
2009-2026, ELIBRARY.COM.UA - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Украины


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android