Libmonster ID: UA-4468

Заглавие статьи ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В КОНТЕКСТЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
Автор(ы) К. С. Рахманова
Источник Педагогическое образование и наука,  № 7, 2010, C. 97-99

К. С. Рахманова

старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Государственной академии славянской культуры

Тел.: (495) 948-25-10

Статья посвящена вопросам формирования кросс-культурной осведомленности при обучении иностранному языку. В современном мире очень остро стоят проблемы, связанные с организацией эффективного межкультурного общения. Преподавание основ культуры при изучении иностранного языка является необходимым для обеспечения продуктивного диалога культур.

Ключевые слова: межкультурное взаимодействие, кросс-культурная осведомленность, диалог культур, транснациональный коллектив, взаимопроникновение культур, инфомационно-коммуникативная сфера общения, интеграция культур.

стр. 97

Одной из главных характеристик современного мира является его стремительное и необыкновенно динамичное развитие, налагающее отпечаток на все процессы, происходящие внутри человеческого общества. В этом контексте все более ощутимым становится давление техногенных факторов цивилизации, одним из видимых результатов которого является увеличение общего числа контактов между представителями различных культур.

Современные технологии, позволяющие осуществлять мгновенный обмен информацией между разными городами, странами и континентами, не просто открывают государственные границы и позволяют сэкономить время, но, что гораздо важнее, оказывают серьезное влияние на организацию процесса общения между людьми, привнося в него определенную специфику, обуславливающую актуальность проблем кросс-культурного взаимодействия.

Вполне очевидным является тот факт, что реализация эффективного общения между двумя представителями разных культур невозможна без хорошего знания (по крайней мере одним из них) иностранного языка. Гораздо менее очевидным, но ничуть не менее важным является осознание того, что цели взаимодействия зачастую ставят перед его участниками дополнительные задачи, для выполнения которых недостаточно простого знания грамматики и лексики используемого языка. Российский психотерапевт Л. Чорекчян, долгое время прожившая за рубежом, считает, что "некоторые думают, что можно выучить отдельные фразы и предложения, которые нужны на почте, в аптеке, в магазине, что, конечно же, полезно. Но ведь говорить с вами будут живые люди, которые в любой момент могут изменить стереотип, который вы так тщательно выучили, а тогда вы растерялись и... все у вас разрушилось" [2, с. 172].

К сожалению, объективная реальность такова, что зачастую вступая в непосредственный контакт с представителем другой культуры, коммуникант не осознает ни специфики требований, предъявляемых к нему реалиями межкультурного общения, ни степени своей ответственности перед собеседником. Такая неосведомленность вызвана, в первую очередь, тем, что в понимании большинства хорошего знания иностранного языка достаточно для осуществления эффективного общения с представителем другой культуры. При этом игнорируется как факт существования неразрывной связи между языком и культурой, так и то, что пробелы в знании культурной специфики собеседника всегда проявляются в неадекватном использовании языковых средств.

Профессор Л. Виссон сравнивает человека, использующего иностранный язык без знания культуры его носителей, с молодым актером, который попытался экспромтом сыграть серьезную роль в незнакомой пьесе. "Не имея возможности вжиться в свою роль и вникнуть в характеры других действующих лиц, он время от времени бросал на сцене неточные или неуместные реплики и тем самым ставил в затруднительное положение остальных актеров, вызывая у них удивление и раздражение. Примерно такие же чувства испытывают люди, к которым обращается на их родном языке иностранец, усвоивший только грамматику и основную лексику этого языка" [2, с. 5].

Здесь также необходимо учитывать, что даже самое глубокое изучение иностранного языка вовсе не предполагает автоматического усвоения культурных особенностей его носителей. Более того, даже демонстрация признаков речи или поведения, проявляемых на внешнем уровне и свойственных носителям изучаемого языка, не дают основания полагать, что за этим стоит хоть сколько-нибудь значимое понимание их культуры. Серьезной проблемой также является тот факт, что граждане других государств, как правило, обладают очень поверхностным знанием иностранных культур, вследствие чего у них не возникает сомнений в том, что при обращении к ним на их родном языке все национальные и культурные различия автоматически нивелируются. Голландский журналист Я. Бурума приводит в пример американцев, которые искренне верят, что если иностранцы "говорят по-английски, и едят гамбургеры из Макдоналдса, и смотрят голливудские фильмы, они должны очень походить на американцев" [3, с. 26].

Последствия такого пренебрежительного отношения к вопросу культурной осве-

стр. 98

домленности лиц, изучающих или уже использующих в рамках своей деятельности иностранный язык, неизбежны и непредсказуемы от создания неловкой ситуации до возникновения серьезного международного конфликта.

Эта проблема стала особенно актуальной в последнее время с приходом множества иностранных компаний на российский рынок, в результате чего российским сотрудникам приходится работать в транснациональном коллективе, ежедневно сталкиваясь с непривычными способами коммуникации, моделями организации рабочих процессов и требованиями к поведению персонала, обусловленными спецификой той культуры, к которой принадлежит руководство компании. При этом ориентация в предложенном культурном пространстве, которая может быть обеспечена только с помощью формирования культурной осведомленности таких работников еще в процессе изучения ими иностранного языка, позволила бы существенно снизить уровень стресса как на начальной, так и на всех последующих стадиях работы в любой иностранной компании.

Помимо деловых связей крайне актуальными сегодня также являются политические, экономические, социальные и др. контакты с прогрессивными странами Европы. В данном контексте необходимым видится глубокое изучение и анализ истоков европейской культуры и языков с тем, чтобы глубже проникнуть в ментальность современных народов Европы и тем самым обеспечить продуктивное и бесконфликтное взаимодействие между представителями различных Европейских культур, т.к. понимание традиций, обычаев, языка и других национальных особенностей культур различных народов является незаменимым и порой единственным способом достижения взаимопонимания между их представителями, что, в свою очередь, не только способствует установлению эффективных межгосударственных контактов, воспитанию толерантности по отношению к иным формам культурной организации и формированию адекватного и продуктивного культурного диалога, но также способствует лучшей ориентации личности в современном межкультурном пространстве.

При этом недооценка значения кросс-культурных пробелов в обществе, переживающем период глобализации, неизбежно ведет к кризису международных отношений, последствия которого могут быть губительными в самом широком смысле. В этой связи особое значение приобретает установление адекватных межкультурных связей и обеспечение эффективной межкультурной коммуникации, неосуществимые без глубокого знания и понимания соседних, параллельных культур.

ЛИТЕРАТУРА

1. Чорекчян Л. Откровения русского психотерапевта на американской земле. - М., 2001.

2. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. - М., 2007.

3. Buruma I. The Road to Babel // The New York Review of Books. - 31.05.01. - С. 26.

FOREIGN LANGUAGE TEACHING IN THE CONTEXT OF EUROPEAN CULTURE

K.S. Rakhmanova

senior lecturer of the Linguistics Faculty of the State Academy of Slavic Culture

The article addresses the issues of cross-cultural awareness development in the process of foreign language teaching. The modern world faces the problem of the effective intercultural communication performance. The basic elements' of culture of the studied language communication is considered essential in the maintenance of the efficient culture dialog.

Keywords: intercultural communication, cross-cultural awareness, culture dialogue, transnational community, intermixture of cultures, information-communicative sphere of communication, cultural integration.


© elibrary.com.ua

Постоянный адрес данной публикации:

https://elibrary.com.ua/m/articles/view/ПРЕПОДАВАНИЕ-ИНОСТРАННОГО-ЯЗЫКА-В-КОНТЕКСТЕ-ЕВРОПЕЙСКОЙ-КУЛЬТУРЫ

Похожие публикации: LУкраина LWorld Y G


Публикатор:

Пятрусь БалэпкаКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://elibrary.com.ua/pyatrys

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В КОНТЕКСТЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ // Киев: Библиотека Украины (ELIBRARY.COM.UA). Дата обновления: 12.10.2014. URL: https://elibrary.com.ua/m/articles/view/ПРЕПОДАВАНИЕ-ИНОСТРАННОГО-ЯЗЫКА-В-КОНТЕКСТЕ-ЕВРОПЕЙСКОЙ-КУЛЬТУРЫ (дата обращения: 20.04.2024).

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Пятрусь Балэпка
Гомель, Беларусь
965 просмотров рейтинг
12.10.2014 (3478 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
КИТАЙ И МИРОВОЙ ФИНАНСОВЫЙ КРИЗИС
Каталог: Экономика 
10 дней(я) назад · от Petro Semidolya
ТУРЦИЯ: ЗАДАЧА ВСТУПЛЕНИЯ В ЕС КАК ФАКТОР ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ
Каталог: Политология 
20 дней(я) назад · от Petro Semidolya
VASILY MARKUS
Каталог: История 
25 дней(я) назад · от Petro Semidolya
ВАСИЛЬ МАРКУСЬ
Каталог: История 
25 дней(я) назад · от Petro Semidolya
МІЖНАРОДНА КОНФЕРЕНЦІЯ: ЛАТИНСЬКА СПАДЩИНА: ПОЛЬША, ЛИТВА, РУСЬ
Каталог: Вопросы науки 
30 дней(я) назад · от Petro Semidolya
КАЗИМИР ЯҐАЙЛОВИЧ І МЕНҐЛІ ҐІРЕЙ: ВІД ДРУЗІВ ДО ВОРОГІВ
Каталог: История 
30 дней(я) назад · от Petro Semidolya
Українці, як і їхні пращури баньшунські мані – ба-ді та інші сармати-дісці (чи-ді – червоні ді, бей-ді – білі ді, жун-ді – велетні ді, шаньжуни – горяни-велетні, юечжі – гутії) за думкою стародавніх китайців є «божественним військом».
32 дней(я) назад · от Павло Даныльченко
Zhvanko L. M. Refugees of the First World War: the Ukrainian dimension (1914-1918)
Каталог: История 
35 дней(я) назад · от Petro Semidolya
АНОНІМНИЙ "КАТАФАЛК РИЦЕРСЬКИЙ" (1650 р.) ПРО ПОЧАТОК КОЗАЦЬКОЇ РЕВОЛЮЦІЇ (КАМПАНІЯ 1648 р.)
Каталог: История 
40 дней(я) назад · от Petro Semidolya
VII НАУКОВІ ЧИТАННЯ, ПРИСВЯЧЕНІ ГЕТЬМАНОВІ ІВАНОВІ ВИГОВСЬКОМУ
Каталог: Вопросы науки 
40 дней(я) назад · от Petro Semidolya

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

ELIBRARY.COM.UA - Цифровая библиотека Эстонии

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В КОНТЕКСТЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Контакты редакции
Чат авторов: UA LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Украины © Все права защищены
2009-2024, ELIBRARY.COM.UA - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Украины


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android