ELIBRARY.COM.UA is an Ukrainian library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!

Libmonster ID: UA-5864

Share with friends in SM
Заглавие статьи MALOCAS И BARRACONES. КОЛУМБИЙСКАЯ АМАЗОНИЯ: ТРАДИЦИЯ, БИОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ И УЧАСТИЕ КОРЕННОГО НАСЕЛЕНИЯ В РАЗВИТИИ СВОИХ ТЕРРИТОРИЙ
Автор(ы) МАРГАРИТА СЕРЖЕ
Источник Международный журнал социальных наук,  № 48, 2005, C. 37-48

Фонд Гайя-Амазонас (Gaia-Amazonas Foundation, далее Фонд - прим. переводчика) - одна из неправительственных организаций, чья философия и raison d'etre определяется неэффективностью колумбийского государства. Она стремится найти в регионе, где действует, альтернативные пути решения проблем, которые не решаются должным образом из-за того, что законы плохо выполняются, а правительство часто и с очевидной пристрастностью оберегает интересы местных политиков, большинство которых принадлежит к "белой" культуре и получает доходы от коммерческой эксплуатации лесов. В результате интересы коренного населения совершенно игнорируются, оно подвергается политическому и экономическому гнету.

Деятельность Фонда не является чем-то уникальным. Она составная часть усилий различных слоев общества по привлечению коренного населения к управлению страной путем "наделения местных сообществ правом принимать решения относительно их развития". Действуя совместно с многочисленными неправительственными организациями, которые занимаются распределением финансовых потоков, идущих от международных структур и самого колумбийского государства, Фонд является организацией, объединившей людей, убежденных, что их работа сделает более разнообразными способы улучшения условий жизни коренного населения Амазонии в национальном масштабе и сохранения уникальной природы региона.

Мой критический подход основан на оценке одного из проектов, который осуществляется Фондом. Я пытаюсь показать, что выбранный мною пример наглядно иллюстрирует, как обычно действуют неправительственные организации и государство при осуществлении программ и проектов. Моя оценка работы Фонда ни в коей мере не преследует цель показать ее особую ценность. Я основываюсь на собственном опыте работы по реализации государственных программ, а также программ неправительственных и иных организаций, которые касаются сообществ коренного населения и крестьянских общин. Я исходила из необходимости показать работу Фонда как зеркало, в котором отражаются сложившиеся гипотезы, предположения и способы ведения дел. Я поставила целью очистить социальные, политические и сакральные аспе-


Маргарита Серже возглавляет группу исследования Общества и Природы Института по изучению окружающей среды (IDEAM), Колумбия. Она изучала территориальную и социальную политику государства в "диких регионах" или "пограничных зонах", проводя интенсивные полевые исследования, главной темой которых были конфликты между государством с одной стороны и общностями, живущими в "красных зонах", и отсталыми районами Колумбии с другой. Email:m.serje@libertysurf.fr

стр. 37


кты от налета господствующих стереотипных представлений. В этой статье я обращусь к идейным установкам и практике Фонда в контексте конкретного проекта, рассмотрев, как он консультирует политические организации, предлагая им различные концепции организационной работы. Я не буду касаться безусловно важного вопроса о том, какой отклик деятельность Фонда находит среди местного населения бассейна Миритипарана.

Проект: предположения и гипотезы

На основе конституции 1991 г. Колумбия признала институты власти коренного населения частью государственной структуры и делегировала им часть властных функций, например, территориальное управление и социальное обслуживание населения - здравоохранение и образование. В администрациях муниципалитетов созданы специальные фонды, resguardos1, для нужд местного населения, куда правительство целевым порядком переводит средства. Власти коренного населения должны решить вместе с мэром, куда и сколько этих средств придется вложить. Проекты, осуществляемые Фондом, которые в основном финансируются Европейским Союзом, нацелены на то, чтобы помочь коренным народом освоить новую роль субъектов современного государства. Первая гипотеза, которая лежит в основе этих проектов, состоит в том, что участие в управлении современным государством может осуществляться без ущерба "особенностям" и "традициям" этнических групп коренного населения Амазонии с их своеобразным образом жизни и мышлением.

В настоящее время один из проектов Фонда осуществляется в бассейне реки Миритипарана, притока Какеты или Жапуры, на территории, населенной юкуна. Коренной народ известный под названием юкуна живет в бассейне Миритипараны и состоит из четырех экзогамных групп, каждая из них говорит на своем языке: собственно юкуна, говорящие на языке араваков, матапи, танимука и летуама, говорящие на языках группы тукано. Основной целью финансируемого правительством Нидерландов2 проекта является создание условий, при которых автономно живущий коренной народ мог определить стоящие перед ним проблемы, найти способы их решения, справиться с ними и напрямую участвовать в осуществлении государственных программ и управлении государственными ресурсами. Для этого было предложено курировать и укреплять организацию коренного населения ACIMA (Association of Indigenous Captains of the River Miriti-Amazonas) - Ассоциацию руководителей местного населения бассейна реки Миритиамазонка - в ее работе по осуществлению Территориального плана регулирования (Territorial Regulation Plan, POT). Этот план считается ключевым в деятельности организации как оппонента правительства, его разработка и исполнение считается главным условием того, что средства из resguardo коренного населения Миритипарана пойдут на охрану окружающей среды. Вторая гипотеза, которой Фонд руководствуется в своей деятельности, заключается в том, что повышение самостоятельности сообществ коренного населения гарантирует сохранение уникальной природы региона. При этом подразумевается, что, что традиционный образ жизни, который ведут коренные жители, их знания и культурные навыки - залог бережного отношения к естественным богатствам региона.

Эта идея являет собой яркий пример, когда по-новому формулируется старая мысль: "дикарь-индеец", живущий в девственном лесу. Считалось, что индейские общества органично вписывались в "естественную среду", создаваемую тропическим лесом. Как отметил Филипп Дескола, поскольку у индейцев отсутствовали политические институты в европейском "понимании, в "дикарях" видели неполноценных существ и объекты естествознания. В настоящее время благодаря близости индейцев к природе их считают живым примером оптимальной адаптации человека к экосистемам, а их образ жизни идеально соответствующим основным принципам экологии. Если естествознание восемнадцатого и девятнадцатого столетий не признавало их "обществами", а считала "орда-

стр. 38


ми", то для современной экологии их культуры - это системы, обеспечивающие совершенную адаптацию человека к окружающей среде. Понятие "естественный", которое раньше применялось к индейцам тропических лесов, теперь сменилось понятием "настоящий" (Descola, 1985, p. 225). Коренные обитатели Амазонии, "дети природы", считаются обществами, которые ведут "древний" или "традиционный" образ жизни, имеется в виду, что их развитие застыло на доисторическом уровне. Именно поэтому в них часто видят генетический ресурс, являющийся частью разнообразия биологических видов региона, которое необходимо сохранить. Как "настоящие" люди они считаются другим ресурсом: кладезью знаний о природе. В них видят "квинтэссенцию истории леса" и подчеркивают, что они являются истинными "хранителями ботанической, экологической и философской мудрости леса"3.

Борьба за признание "традиционного знания" коренного населения (как она происходила, это отдельная тема) имеет большое политическое значение, так как от ее исхода зависит признание свободы действий организаций коренного населения в Колумбии и по всему миру. Не менее важно, что повышение авторитета коренных жителей как "экологически правильных местных жителей", возлагает на них, как заметил Астрид Уллоа "историческую задачу спасти планету Земля, поддерживая и сохраняя [свои] идеальные традиционные экологические системы" (Ulloa, 2001, p. 309). Фонд помогает осуществлять эту миссию.

Важно помнить, что Амазония уже далеко не та девственная территория, где сохранился традиционный уклад жизни. С первых дней испанского завоевания в регионе происходила интенсивная работорговля, которая, как подчеркивал Роберто Пинедо, наложила сильный отпечаток на развитие культуры коренных народов. В начале двадцатого века регион стал местом добычи каучука, которую вели несколько торговых компаний, в том числе знаменитая Каса Арана. Они убивали местных жителей, выселяли их или заставляли бежать на север. Район Мирити стал центром, куда стекались беженцы из всего региона.

"Они часто становились собственностью другого каучукового плантатора (Оливейры Кабреры), который был гарантом от вторжения людей, нанятых компанией Каса Арана. Очень много семей с фамилиями Муинане, Андоке и Мирана поселились на территории юкунов и стали добывать siringa (латекс) для этого плантатора в Кампоаморе и соседних лагерях беженцев (...) [Мирити] стала местом, где обосновались беженцы со всего региона, принадлежавшие к разным этническим группам, а также местные жители бежавшие от Каса Арана." (Pineda, 2001, p. 18). В лагере Кампоамор, ставшем пристанищем для беженцев и названном в честь любви, царил такой же террор, от которого местное население спасалось бегством: "Там тоже людей секли, если они не выполняли норму по добыче латекса (...) беглецов из числа местных жителей ловили и наказывали, их женщин насиловали; с помощью cepo или палок и "веревочных лассо" заставляли работать не только местных, но и белых рабочих. Несмотря на все это [похоже], что коренные жители считали условия жизни в Мирити довольно сносными по сравнению с порядками в Каса Арана." (Pineda, 2001, p. 146).

Кампамор пришел в упадок с началом депрессии на каучуковом рынке Соединенных Штатов во время Второй мировой войны и в конце концов был заброшен. Barracon, то есть центральное строение, где был склад и жили владельцы, где хранились cepos4, приводились в исполнение наказания, и откуда исходили приказы, было разобрано и перевезено по частям в заводь на реке Какета неподалеку от Ла Педреры. Там он был перестроен и стал жилищем Юрибе, племянника Оливейры Кабреры, который "унаследовал" племена, работавшие на его дядю в Кампаморе. Таким красочно описал его журналист:

Хосе Ангель Юрибе был пожилым человеком 58 лет. Он был полным, с солидным брюшком, не знал грамоты, но был довольно смекалист и хитер. Он приехал в эти леса в 1930-е годы во время конфликта с Перу, влюбился в местную женщину по фамилии Мирана, очень душевную и умную, они составили хорошую пару. Он поделил со своим сводным братом Жакоме Кабрерой индейцев и территорию: гуакайя ото-

стр. 39


шли Жакоме сыну Оливейры, мирити - Юрибе. Возможно с помощью брата Юрибе приобрел в собственность тысячи индейцев и выручил от продажи шкур миллионы песо. Юрибе распоряжался жизнью и имуществом всех этих людей. Он превратил в своих должников местных охотников, давая им дешевые украшения, одежду, рыболовные крючки, фонарики, батарейки и ткани, за которые потом требовал платить втридорога (Caicedo, 1998, p. 135).

После каучукового бума в регионе появились две миссионерские школы, одна в 1935 г. в самой Ла-Педрере, другая в конце 1940-х в верхнем течении Мирити. Распространение плантаций каучука, деятельность миссионеров, слабое присутствие государства в основном в лице миссионеров, глав магистратов и военных необратимо изменили местные общества. Фонд характеризует эту ситуацию как "беспорядок". Это имело серьезные последствия, "для передачи культуры новым поколениям, поскольку [такие изменения] являясь факторами аккультурации, ослабляют традиционную власть, приводят к утрате и ослаблению механизмов передачи традиционных знаний. Изменения привели к коммерциализации традиционных знаний, заброшенными оказались занятия, необходимые для ведения натурального хозяйства и функционирования институтов традиционного общества. В результате доминирующую роль как первичная ячейка общества стала играть малая семья, население переходило на оседлый образ жизни, в обществе распространялись ценности рыночной экономики" (Gaia-Miriti)5. В результате разрушения культурных традиций "местные жители оказались перед двоякой проблемой: налаживание отношений и систем социального регулирования внутри своих обществ, которые были нарушены событиями недавней истории (сокращение численности населения, его перемещение и ассимиляция), и налаживание своих отношений как социальных и политических общностей с другими национальностями, составляющими боливийское общество" (Echeverri, 2000, p. 81 - 82).

Понимая необходимость восстановить нарушенный порядок, Фонд предложил "возродить традиционные формы землепользования, коллективной работы, групповых и межличностных отношений, празднеств с традиционными танцами и ритуалами исцеления, вернуть традиционное мышление" (Gaia-Miriti). Поскольку "maloca олицетворяет территорию и является местом, откуда эта территория управляется", проект Фонда построен на использовании этого образа для осуществления Плана территориального регулирования (POT). Одновременно Фонд предложил использовать maloca как метафору, означающую организацию коренного населения, его автономию и самоуправление. POT понимается и пропагандируется как "строительство большой maloca, где собираются жить люди из нескольких этнических групп".

Maloca

Для этнических групп, живущих в северо-западной Амазонии, maloca значит гораздо больше, чем огромное общественное строение, которое западному человеку может показаться собором, искусно построенным из деревьев и пальмовых веток. Для группы кровных родственников он одновременно является родным очагом, деревней, дворцом, домом, где проводятся ритуальные церемонии, и моделью мира. Компактно расположенные maloca, принадлежащие одной или нескольким экзогамным группам, образуют территориальную общность, каковой и является юкуна. Границы таких общностей изменчивы и подвижны и определяются родственными связями, матримониальными союзами и степенью влиятельности местных шаманов и вождей. Maloca скорее социальный институт, нежели территориальное образование.

Как выяснил Стефан Хью-Джонс, индейцы тукано формулируют суть социальных отношений при помощи двух разных, но дополняющих друг друга трактовок maloca. Первая подчеркивает автономность группы и отношения соподчинения внутри нее. Вторая делает акцент на равенстве, взаимопомощи и кровном родстве членов группы. Это свидетельствует о том, что понятие maloca одновременно выражается концепцией сходства и различия

стр. 40


(Hugh-Jones, 1995, p. 227). Для юкуна, живущих в северо-западной Амазонии, в том числе и в бассейне Мирити, maloca является космологической моделью, а именно моделью пространственно-временных связей, которые образуют космос и определяют законы и принципы повседневной жизни и мировой порядок вещей, придавая форму сущему, возможному и терпимому. Maloca как пространственно-временная структура - вещь сильно зашифрованная, поскольку она функционирует как модель, у которой много вариантов, трактовок и разночтений на разных уровнях6.

Коренные народы считают, что материальный мир является метафорическим отражением разных измерений космоса, где нет обыденной жизни. В конечном счете, каждое действие, совершаемое в повседневной жизни, главным символом которой является maloca, происходит из космических структур различного уровня и влияет на них. Maloca функционирует как концептуальная модель, в которой различные сферы космоса и человеческой деятельности отражаются таким образом, что повседневная деятельность "вписывается" в абстрактную систему вселенной. По наблюдениям Джейкопина, maloca является "безопасным и защищенным местом, где мистическая вселенная может быть перемещена в настоящее без риска вызвать в ней возмущение. Одновременно она является материальным местом, где происходит эта встреча (...). Юкуна считают, что в основе maloca лежит идеальное, ее физическое местонахождение второстепенно. Это означает, что материальная реальность адаптируется к мистическому, что и делает это место настоящей "maloca". В maloca больше мистического, чем материального, юкуна считают, что только будучи мистической, она может быть реальной." (Jacopin, 1991, p. 142).

Maloca расположена в самом важном месте на территории данной группы. Истоки рек Амазонии находятся в Андах на западе, они текут на восток, постепенно сливаясь в огромную реку. Восточно-западное направление движения рек совпадает с осью экватора, по которой движется солнце и видимые ночью небесные тела. Bocana, (устье реки) - территория Предков, где появились кланы, леса в ее верхнем течении - место появления людей, которые с помощью мистической силы управляют растениями, животными и другими людьми. Река - это и источник пищи, и источник власти, потому что она связывает клан с Предками. Ориентация maloca с востока на запад прослеживается по воображаемой черте, разделяющей два главных входа, расположенных друг против друга. Один вход для мужчин или гостевой вход, другой вход для женщин или вход для тех, кто здесь живет. Различные аспекты коллективной и семейной жизни членов группы распределены по этой границе. Центр maloca мужской, ее периферия женская. Такие же различия прослеживаются между левой стороной, которая олицетворяет женское начало, и правой стороной, олицетворяющей мужское начало. Женское начало ассоциируется с цикличным ритмом жизни, деторождением, телом и с занятиями, связанными с уходом за семьей. Мужской характер ассоциируется с устойчивостью и продолжением рода по мужской линии и с занятиями, обеспечивающими благосостояние общины.

Чередование пространств maloca организовано на основе той же разделительной оси восток-запад: "мужской" вход, где едят и принимают гостей, выходит к реке, пространство, где принимают гостей, mambeadero или круг, где размышляют старейшины, где расположены очаги и распределяется пища между членами общины, пространство, предназначенное для семей, где старейшие и заслуженные располагаются ближе к "женскому" входу в соответствии с возрастом и местом в иерархии, гости располагаются около "мужской" двери. Этот порядок символизирует встречное движение между внешним миром и общиной, между индивидом и семьей и постоянную эволюцию, которые претерпевают их отношения. Если продолжить разделительную линию от гостевого входа, она приведет к реке, тропе анаконды, месту появления основателей патрилинейного рода. От входа для своих эта линия ведет к обрабатываемым землям и окружающему лесу, который представляет мир "властителей духа". Эта разделительная линия воспроизведена и в крыше maloca. Верхняя

стр. 41


балка сориентирована по небесному экватору, балку подпирают четыре высокие колонны, которые символизируют созвездие Четырех Обезьян7.

Maloca является центром концентрической модели, обозначает пункт слияния, главным предметом в пространстве mambeadero является символ матки, метафора того, что у общины есть пища и о ней заботятся. Maloca также обозначает место, где река встречается с притоками, подобно тому как в общине встречаются патрилинейные рода. Черты модели вселенной просматриваются в maloca и в том, что над земной поверхностью существуют разные концентрические слои "кож" земли, а пласты, находящиеся под ней, отражают движения подземной жизни. Вертикальная ось maloca, обозначаемая перпендикулярными лучами света экваториального солнца в полдень, отмечает центр орбит круговых движений по небесному своду: путь солнца, Млечного Пути и других небесных тел. Все это видимое проявление существования предков, Отца-Солнца и его потомков, существования, которое проявляет себя только во время особых ритуалов. Движение на небе противоположно направлению течения подземных рек термитов и движению солнца в ночное время. Любое конкретное событие, происходящее в одной из сфер maloca, метафорически отражается на любом другом уровне.

"Самоуправление"

Проект Фонда добавляет в maloca новую важную сферу, которая дополняет ее как модель. Центр maloca, mambeadero, понимается как метафора самоуправления и место, где оно осуществляется. Это отражено в Плане территориального регулирования (POT), предназначенного для выделения приоритетных целей и направления государственных инвестиций на их реализацию. По логике maloca POT является местом, где находится компромисс между интересами коренных народов и логикой развития современного государства. Главной задачей Фонда при осуществлении проекта по отслеживанию выполнения POT является сохранение, защита и укрепление "подлинной и неповторимой идентичности", которую отражает традиция, внутреннего стержня традиционной культуры и ее духовной сущности как главного условия для сохранения уникальной природы региона. Защита священных мест коренного населения, благодаря которым оно и живет в гармонии с природой, не предполагает отрицания государства, напротив, задача состоит в том, чтобы совместить бережное отношение к традициям с предоставлением политической автономии. Таким образом, организации коренного населения являются посредническими структурами между "традиционной культурой" и "западной культурой".

Чтобы добиться такого посредничества, membeadero в его метафорическом значении самоуправления, приобретает новые функции. Помимо места общения с миром Предков, миром духов и традиционного знания, он становится местом общения с "материальным" миром государства, миром современных ресурсов и знаний. Другими словами, самоуправление-mem-beadero является средством коммуникации между принципами, на которых держится власть Предков и современной властью. Активным участником посредничества между традиционным и новым является ACIMA, организация коренного населения, ее modus operandi участие коренного населения в модернизации. Начало процесса взаимодействия между двумя принципами власти, обусловленными разными гносеологическими подходами к космосу привело к возникновению определенного типа политических действий, формированию особого типа представителя коренного населения как субъекта общественно-политической жизни и появлению уникальных политических технологий.

По мнению советников из Фонда "ACIMA должна быть организацией не только лидеров и руководителей, но и всего коренного населения". Чтобы добиться этого, нужна "систематическая работа". Проект направлен на то, чтобы обеспечить участие в принятии решений и коллективной подготовке предложений "по меньшей мере 70 % населения". Для преобразования общины применительно к новым условиям необходимо: "осуществлять

стр. 42


демократию и прозрачность не только на словах, но и на деле, создавать условия, при которых возрастет роль консенсуса как механизма принятия решений и управления. Главным направлением работы такой организации должно быть предоставление консультаций, именно это сделает общину главным объектом деятельности как центр постоянного реагирования, самостоятельного поиска решений и согласованных действий. Помимо этого общине следует предоставить право постоянно анализировать различные аспекты деятельности организации. Надо активнее привлекать к работе традиционные власти, лидеров незнатного происхождения, женщин и других членов общины. Так ACIMA сможет улучшить свои управленческие, координационные и административные возможности" (Gaia-Miriti).

Обращает на себя внимание, что в терминологии и логике рассуждений преобладают институты, сложившиеся в современном гражданском обществе и отражающие реалии современной политической жизни. При таком подходе участие понимается строго в русле демократической традиции. Проект предполагает создание идеальной модели участия (реагирование, самостоятельный поиск решений, консенсус, консультации, согласованные действия, коллективный анализ) как механизма гарантирующего практическое существование общины как эгалитарного, организованного по горизонтальному принципу, объединенного общими заботами и открытого сообщества. Все это выглядит как чистой воды социальная утопия: желание запустить в отдельно взятой группе местного населения процессы, которые должны работать во всем обществе. Надеются, что эти маленькие и "менее сложные" общества могут в конечном счете стать олицетворением нашего идеала политической системы: организованные по горизонтальному принципу структуры, подлинная представительность, ситуация, когда власть предержащие ставят народные интересы выше собственных и т. д. Итак, самоуправление означает бесконечный поиск консенсуса в лабиринтах демократии. Это то же самое, что напоминать о том, что демократия есть политическая система, сложившаяся в Европе и Соединенных Штатах на основе либеральной рыночной экономики и современных производственных систем.

Материализация демократического идеала участия также предполагает наличие особого субъекта. Чтобы воплотить в жизнь все вышеперечисленные идеалы, нужен индеец, который уважает "абстрактное добро" и "коллективный интерес", с умеренными потребностями, он не ввязывается в драки, не берет взяток, не потворствует коррупционерам. Другими словами требуется некто, воплощающий западный идеал цельной натуры и отвечающий этическим критериям организаций, которые финансируют проекты. Перефразируя Алсиду Рамоса, можно сказать, что нужен "этнически правильный" индеец. С другой стороны искомый индеец не должен быть "окультурен", поскольку на исходе дня предпочтение начинает оказываться традиционному и духовному, а не материальному. Он должен быть индейцем, которого слегка затронула цивилизация с ее рыночными и потребительскими установками, человеком, находящим душевное умиротворение в истинах, открытых его предками. Словом, индеец должен быть "этнически правильным". Следует отметить, что предпочтение, которое Запад отдает лидерам и группам, которые с его точки зрения являются "хорошими", - одна из причин конфликтов как внутри государства, так и внутри самих "общин".

Для поддержки новых обязанностей по финансированию, которые государство делегировало властным структурам коренного населения необходимо, чтобы ACIMA обладало навыками предпринимательства. Этот аспект выходит на первый план, когда советники, говоря о проекте, постоянно оперируют такими понятиями как менеджмент, стандартизация, координация, организация, управление и тому подобное. Нужна солидная переводческая подготовка, чтобы перевести принципы "традиционного подхода к "окружающей среде" на язык современного планирования, в данном случае разработать принципы территориального планирования. "Очень важно уметь говорить на языке белых людей. Одновременно это помогает местному населению освоить технические

стр. 43


приемы и основные понятия западного менеджмента, если они правильно переведены на местные языки с учетом культурных особенностей людей, говорящих на этих языках" (Gaia-Miriti). Понятия, которые вырабатываются в ходе перевода, находятся на стыке между категориями и понятиями коренных народов и западных технических категорий и понятий.

Местная систематика растений и животных составляет понятийную базу нового словаря землепользования и политических отношений. Однако понятия и категории, сложившиеся у коренного населения, имеют разные смысловые значения в зависимости от контекста, в котором они употребляются. Даже в одном контексте их смысловые интерпретации многовариантны. Западный технический язык напротив претендует на четкость и однозначность только потому, что он должен быть точным. Поэтому в переводе "традиционная" терминология выглядит двусмысленной и нечеткой. Такое положение нежелательно и недопустимо для организации, которая отвечает за разработку и осуществление проектов, связанных с освоением ресурсов. Выход состоит в том, чтобы при переводе и толковании ключевых современных понятий не допускалось их неоднозначной интерпретации (например, самоуправление или "свое правительство") и при их внедрении в традиционный язык они сохраняли изначально заложенный в них смысл, становясь новой формой выражения традиционных понятий (современная демократия и участие). Присущая местным понятиям многоплановость фиксируется "строгим" техническим или специальным языком. Переводить с местного языка на западный это совсем не то что переводить с одного западного языка на другой. Даже в последнем случае можно обыгрывать этимологию латинских слов (слово traducere, которое приобретает уничижительный смысл в английском "traduce" [злословить, клеветать], и от которого также происходит простое слово "translate [переводить], в романских языках обычно передается как "betrayal" [предательство]). Когда местные понятия и категории помещаются в новый гносеологический контекст, происходит нечто большее, чем передача значения слова с одного языка на другой. Такая операция не только выражает в материальных терминах констатации, основанные на конкретном практическом опыте, она выявляет и объясняет то, что скрыто в местном гносеологическом контексте. Так возникает и вводится в употребление новый язык, в котором об одном и том же можно не только сказать по-разному, но становится возможным сказать новое. "Мышление можно конструировать", - часто говорил один из советников в отношении семинаров, на которых обсуждалось выполнение POT.

Новый тип мышления был безусловно продемонстрирован при употреблении слова maloca на встречах и семинарах, проводившихся для укрепления ACIMA и продвижения территориального планирования. Мне довелось посетить в Пуэрто-Нуэво maloca местного лидера Чиро Матапи во время "Шестого съезда ACIMA"8, одно из мероприятий, приуроченных к съезду, которые курировал Фонд. Он проводился в рамках постоянных семинаров, встреч и консультаций, подчиненных дисциплинарной логике, когда "община" сидит, соблюдая порядок и тишину как ученики в классе или как прихожане в церкви, когда терпеливая аудитория следует расписанию (сигналы даются свистком), и работает по заранее утвержденному плану, который предусматривает устные выступления участников. В центре maloca, в mambeadero, расположена платформа для координаторов встречи. На ней находятся сотрудники ACIMA, тут же черная доска, парты и доски, на которых делают записи слушатели, от всего этого веет формализмом, ученостью и схоластикой, которые характерны для работы ACIMA и для того, как она преподносит POT. Так же обучают юкуна современному планированию и менеджменту.

Основной формой занятий по POT является зонирование. Оно проводится путем составления "социальных карт", когда "все, не только мужчины, но женщины, дети и старики, сообща наносят на карту зоны или районы, каковыми считают их коренные жители, с обозначением мест хозяйственного использования, дорог, священных мест, солончаков, кото-

стр. 44


рыми пользуются животные, запретные районы и т. п." Фонд признает, что "основным различием [между западным порядком и местным порядком] является характер отношений с природой" (Fundacion GAIA, 2000, p. 240). При картографировании территории, населенной юкуна, по западной методике, хотя она и предусматривает составление "социальной карты", приоритет отдается принципам и представлениям о пространстве, которые сложились в современном обществе, и которые считаются подходящими для территориального планирования. Еще этот процесс является своеобразным опытом перевода, когда картографирование становится инструментом, с помощью которого представления местного населения об окружающей среде и его опыт обращения с ней соединяются с базовыми принципами современного планирования.

Важно подчеркнуть, что составление карт играет центральную роль в формировании современной системы знаний, поскольку оно помимо прочего предполагает определенное видение мира. Согласно этому видению, человек, обладающий некой суммой знаний, отображает на чистой плоской поверхности реальность такой, какой он ее видит. Человек сам решает, что должно появиться на карте и как это следует назвать, а также, что не должно появиться и обречено на небытие. Он решает, что важнее из того, что наносится на карту. Она неизбежно отражает выборочный и неполный взгляд. Визуально-картографический способ конструирования реальности не является ни безобидным, ни нейтральным: он обладает несколькими имманентными характеристиками поскольку является выражением определенного мировидения и определенных знаний, которые складываются под воздействием основных постулатов позитивистской науки и претензии на универсальность.

Западная картография строится на особом понимании пространства, как нейтральной объективной сущности, существующей отдельно от того, что в ней находится. Пространство - существующая вне времени плоская поверхность, которая превращается в демонстрационный экран. Эта концепция совершенно чужда пространственным представлениям коренных народов, для которых подобное разделение немыслимо. Многочисленные этнографические исследования malocas показали, что согласно представлениям юкуна о пространстве невозможно отделить его физическое и конкретное измерение от измерения социального и космологического. Для коренного населения немыслимо представить, что maloca является отдельно взятым строением, домом, который участник игры в монополию может разместить в соответствии со своим желанием в любом месте игральной доски. Любое "пространственное" единство мира коренного населения является частью сложной многомерной вселенной, поэтому бесполезно выделять и делать абстрактными ее составные части (дороги, реки, дома, солончаки, районы). Определение и изоляция этих элементов является главной целью социального картографирования.

Другим важным результатом составления карт является зонирование, которое, как отмечалось выше, дает необходимую информацию для осуществления POT. Эта концепция - часть современного представления, что жизнь региона (города или дома) строго функциональна (например, места, где можно остановиться, оживленные улицы, районы сельскохозяйственного производства и т. п.), которые можно обустроить как совершенно изолированные поверхности. Они являются как бы кусочками, сложив которые определенным образом, вы решите головоломку о том, какая нематериальная сила направляет социальную деятельность людей. Каждый из этих районов рассматривается как поверхность, которой свойственен ряд характеристик, придающих районам общие черты. При правильном подходе эти черты можно выявить, измерить, определить их свойства и использовать. Необходимые при зонировании обобщения упрощают реальность (в том виде, как ее представляет коренное население) до изображения, структурированного на основе базовых элементов западной классификации: систематики, структурирования, выделения элементов ландшафта. Эта классификация основана на методе создания таблиц, когда выявляется ограниченное число переменных величин,

стр. 45


которые должны быть помещены в пространство. Поскольку процесс на этом завершается, становится невозможным отразить одновременное существование "объектов" в огромном разнообразии измерений реальности.

И, наконец, картографирование выполняет роль инструмента процесса, сходного с тем, который Арун Агравал (Arun Agrawal, 2002, 290 - 292) определил как "саентизация" "scientization". Это процесс, когда формы знания, полученные от конкретной практики в определенном времени и пространстве, "очищаются" от специфических черт для перевода в новый контекст: Наука и ее законы. Эта процедура необходима для трансформации знаний коренного населения в Планирование и Развитие.

Если в интересах Фонда использовать концепцию maloca как форму не навязанного сверху посредничества, то приравнивание ее к "демократии" и "территориальному регулированию" равносильно навязыванию логики рационального мышления, которая лежит в основе западных понятий. Эта логика предполагает гносеологическое разделение пространства от того, что в нем находится, субъекта от объекта, природы от культуры. Понятие maloca насквозь "традиционно", но, несмотря на это через ее структуру пытаются навязать сложившийся в недрах западной культуры тип отношений между людьми и отношений людей с окружающим миром. Приняв аргумент Аграваля о том, что исконное и научное соизмеримо, мы неизбежно придем к отрицанию форм человеческой деятельности, которые дают основания считать знания и опыт коренного населения уникальными (Arun Agrawal, 2002, p. 294).

Группы коренного населения сопротивляются различными способами навязываемому извне, и, как установили многие авторы переиначивают предлагаемые им новшества на свой лад. Однако неоспоримым фактом является то, что местные общества под давлением внешних обстоятельств были вынуждены реорганизоваться чтобы заниматься торговлей и участвовать в политической жизни современного государства, хотя и на второстепенных ролях. Примечательно, что в проектах, предусматривающих передачу части властных функций сообществам коренного населения, нет предложений относительно того, как исправить сложившуюся асимметричность. Ничего не говорится об имущественном неравенстве, отсутствии доступа к процессу принятия решений на государственном уровне и патерналистском отношении государства и передовой части общества к маргинальным группам (Serje, 2002). Авторы этих проектов не только не затронули эти важные аспекты, но их методы работы и предлагаемое ими посредничество способствуют усилению процессов "выяснения истины", которые вызрели в рациональном лоне науки. Вот почему эффективность таких проектов часто оставляет желать лучшего, и их очевидным результатом стала невозможность изменить подчиненный статус коренного населения.

Заключение: barracones

Деятельность Фонда, направленная на возрождение maloca на реке Мирити, не ограничивается приданием maloca образа Плана территориального регулирования и ее ассоциированием с Организацией самоуправления коренного населения (Indigenous Self-government Organization). Ведется и строительство maloca. У каждой живущей на реке общине теперь есть своя maloca как центральный элемент того, что будет считаться новым "общинным ландшафтом". Похоже, что она является составной частью комплекса общественных сооружений, который называется "общинной инфраструктурой": школа, оздоровительный центр, где находится радиоточка и общинный магазин.

Эти сооружения расположены по краям спортивной площадки. Все эти maloca относительно новые, построены четыре или пять лет назад9. Фонд использует maloca в качестве своего символа.

Однако для своей штаб-квартиры в Ла-Педрере, известной как "Гаиа хауз", Фонд выбрал barracon, строение, в котором жил каучуковый плантатор. У этого факта есть прецеденты в регионе. После каучуковых плантаторов и других хозяев владельцами barracon стали интернирован-

стр. 46


ные миссионеры из местного населения. Когда в 1970-е годы Колумбийский институт антропологии создал в этом районе этнографическую станцию, он купил для нее barracon Юрибе, бывшего владельца каучуковых плантаций. То, что barracon был выбран в качестве материального символа инициативности местного населения, выдает отсутствие у политиков уверенности или, по крайней мере, наличие у них иронии относительно его способности справиться со стоящими перед ним задачами. Ясно, что рвение, с которым эта инициатива направлялась на сохранение или перестройку - или на то и другое одновременно - идеального состояния Порядка привело к тому, что она превратилась в механизм рационализации политических отношений между группами местного населения и их отношения к окружающей среде.

Организация местных властей Ла-Педреры (Organization of Indigenous Authorities of La Pedrera [AIPEA]) сейчас ведет переговоры о barracon, который раньше был Институтом антропологии, а еще раньше принадлежал каучуковому плантатору. Организация надеется очень скоро устроить там свою штаб-квартиру. В нем по-прежнему стоят колонны и лежат балки из лагеря Кампамор, его крыша по-прежнему сложена из покрытой мхом глиняной черепицы, которая была привезена из Манауса в разгар каучукового бума.

Примечания

1 Институт resguardo сложился во времена испанской колониальной оккупации. Он считался средством защиты коренного населения, которому разрешалось даже иметь в собственности земельный участок, достаточный для простого воспроизводства в условиях традиционной среды обитания.

2 Этот проект известен под названием "Процессы территориального регулирования в регионе Миритипарана лесов Амазонки в Колумбии", Фонд Гайа-Амазонас - посольство Нидерландов в Колумбии, проект CO/008201, начат в июле 1997 г.

3 Так считает выходящая в Боготе ежедневная газета El Espectador, 19 сентября 2002 г.

4Cepo - пережиток испанского колониального господства. Состоял из двух стволов деревьев, на один, находящийся в горизонтальном положении, сверху клали другой, посередине проделывались два отверстия, которые сковывали лодыжки человека, который подвергался наказанию. Иногда проделывались отверстия для запястий и шеи.

5 Интервью с группой сотрудников Фонда, которые дают советы и оказывают практическую помощь ACIMA в maloca в Пуэрто-Гуаябо, река Мирити, апрель 2001 г. Дальнейшие ссылки на интервью - Gaia-Miriti.

6 Чтобы показать многомерность maloca, я опирался на основные этнографические исследования, проведенные в регионе. Они показывают, к каким выводам о трактовках понятия maloca пришли этнографы, но совершенно не дают представления о том, чем является maloca для местных обществ (C. Hugh-Jones, 1979; S. Hugh-Jones, 1995; Jacopin, 1992; Karadimas, 2000; Reichel, 1989; Reichel. von Hildebrant, 1987; van de Hammen, 1998; von Hilderbrand, 1983).

7 На Западе называется созвездием Ориона, которое хорошо видно на небе над экваториальными районами Земли на протяжении почти всего года (Karadimas, 2000). Небесный экватор проходит через Минтаку, одну из трех звезд, образующих Пояс Ориона.

8 Проходил 2 - 6 августа 2000 г.

9 Исторический путь, который прошла maloca в регионе, хорошо иллюстрируют фотографии огромной, как гора, maloca, около которой путешественники в начале XX века запечатлели 200 индейцев, и фотографии современных "общинных maloca".

стр. 47


Библиография

Agrawal A. Indigenous knowledge and the politics of classification // Intern. Social Science J. 2002. No. 173. P. 287 - 297.

Castro Caicedo G. Perdido en el Amazonas. Bogota: Editorial Norma, 1998.

Descola P. De l'Indien naturalise a l'Indien naturaliste: societes amazoniennes sous le regard de l'Occident // Protection de la Nature: histoire et ideologic / Ed. Cadoret A. P.: L'Harmattan, 1985. P. 221 - 235.

Echeverri J. A. Region del Caqueta-Putumayo, Presentation // Territorialidad indigena y Ordenamiento en la Amazonia / Eds Vieco J. J., Franky C. E., Echeverri J. A. Bogota: Imani, Universidad Nacional de Colombia, Coama. 2000. P. 79 - 90.

FUNDACION GAIA 2000. Ordenamiento territorial indigena: clave para el futuro // Territorialidad indigena y Ordenamiento en la Amazonia / Eds Vieco J. J., Franky C. E., Echeverri J. A. Bogota: Imani, Universidad Nacional de Colombia; Coama, 2000. P. 235 - 248.

FUNDACION GAIA 2001, Documento de Soporte Tecnico al Plan de Ordenamiento Territorial de ACIMA. Bogota, 2001.

Hammen van der M. C. El Manejo del Mundo: Naturaleza y sociedad entre los Yukuna de la Amazonia colombiana. Bogota: Tropenbos y Tercer Mundo Editores, 1992.

Hildebrand von M. Datos etnograficos sobre la astronomia de los indigenas Tanimuka del Noroeste Amazonico // Etnoastronomias Americanas / Eds Arias J., Reichel E. Bogota: Universidad Nacional de Colombia, 1987. P. 223 - 254.

Hugh-Jones C. From the Milk River. Spatial and Temporal Processes in North-West Amazonia, Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979.

Hugh-Jones S. Inside-out and back-to-front: the androgynous house in Northwest Amazonia // About the House: Levi-Strauss and Beyond / Eds Carsten J., Hugh-Jones S. Cambridge: Cambridge Univ. Press 1995. P. 226 - 252.

Jacopin P. -Y. Ni maison ni village: la maloca Yukuna, esquisse d'interpretation generative // De village en village: espaces communautaires et developpement. P.: PUF; Geneva: Cahiers de PIUED, 1991. P. 123 - 160.

Karadimas D. Monos y estrellas entre el Amazonas y los Andes // Amazonia Peruana. 2000. V. 14. N 27. P. 145 - 192.

Pineda C. R. Holocausto en el Amazonas: Una Historia Social de la Casa Arana. Bogota: Espasa, 2002.

Reichel E. La danta y el delfin: manejo ambiental e intercambio entre duenos de maloca y chamanes, el caso Yukuna-matapi, Amazonas // Revista Colombiana de Antropologia. 1989. V. 5. N 1 - 2. P. 69 - 133.

Reichel E., von Hildebrand M. Indigenas del Miriti-Parana // Introduction a la Colombia Amerindia / Eds Correa F., Pachon X. Bogota: ICAN, 1987.

Serje M. La utopia de la participation // Palabras para Desarmar: Una aproximacion critica al vocabulario del reconocimiento cultural en Colombia / Eds Serje M., Suaza M. C, Pineda R. Bogota: ICANH - Ministry of Culture, 2002.

Territorialidad indigena y Ordenamiento en la Amazonia / Eds Vieco J. J., Franky C. E., Echeverri J. A. Bogota: Imani, Universidad Nacional de Colombia, Coama, 2000.

Ulloa A. El Nativo Ecologico: Movimientos indigenas y medio ambiente en Colombia // Movimientos sociales, Estado y democracia en Colombia / Eds Archila M., Pardo M. Bogota: CES, Universidad Nacional de Colombia, ICANH, 2001. P. 286 - 320.

Orphus

© elibrary.com.ua

Permanent link to this publication:

https://elibrary.com.ua/m/articles/view/MALOCAS-И-BARRACONES-КОЛУМБИЙСКАЯ-АМАЗОНИЯ-ТРАДИЦИЯ-БИОЛОГИЧЕСКАЯ-ВАРИАТИВНОСТЬ-И-УЧАСТИЕ-КОРЕННОГО-НАСЕЛЕНИЯ-В-РАЗВИТИИ-СВОИХ-ТЕРРИТОРИЙ

Similar publications: LRussia LWorld Y G


Publisher:

Семен ВисюлькаContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://elibrary.com.ua/semeneee

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

MALOCAS И BARRACONES. КОЛУМБИЙСКАЯ АМАЗОНИЯ: ТРАДИЦИЯ, БИОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ И УЧАСТИЕ КОРЕННОГО НАСЕЛЕНИЯ В РАЗВИТИИ СВОИХ ТЕРРИТОРИЙ // Kiev: Library of Ukraine (ELIBRARY.COM.UA). Updated: 16.11.2014. URL: https://elibrary.com.ua/m/articles/view/MALOCAS-И-BARRACONES-КОЛУМБИЙСКАЯ-АМАЗОНИЯ-ТРАДИЦИЯ-БИОЛОГИЧЕСКАЯ-ВАРИАТИВНОСТЬ-И-УЧАСТИЕ-КОРЕННОГО-НАСЕЛЕНИЯ-В-РАЗВИТИИ-СВОИХ-ТЕРРИТОРИЙ (date of access: 06.08.2020).

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Rating
0 votes

Related Articles
Французская политическая публицистика накануне Великой революции. Ж.-Г. Туре
8 days ago · From Україна Онлайн
Партизаны и подпольщики Дона и Кубани. 1941-1942 гг.
12 days ago · From Україна Онлайн
Ф. Рузвельт и социальное законодательство США
Catalog: Право 
12 days ago · From Україна Онлайн
Согласно физикам XX века некакого времени «самого по себе». Нет времени, которое существовало бы без связи с тем, что происходит в физическом мире. Время всегда и везде выступает не «вообще», а конкретно — в каждом данном физическом явлении оно свое. Это именно то время, которое длится в ходе данного явления в данном месте пространства
Catalog: Физика 
14 days ago · From someone
Торговая конкуренция в Сибири в конце XIX - начале XX в.
Catalog: История 
15 days ago · From Україна Онлайн
Спорные вопросы аграрной истории России первой половины XIX в.
Catalog: История 
15 days ago · From Україна Онлайн
Министерство внутренних дел Франции и студенческие волнения 1968 г.
Catalog: История 
15 days ago · From Україна Онлайн
Народно-республиканское движение во Франции и послевоенная европейская интеграция
Catalog: История 
15 days ago · From Україна Онлайн
Что такое простата?
Catalog: Медицина 
18 days ago · From Україна Онлайн
The monograph explores the current problems of macroeconomic analysis and forecasting using new methods and models. The decisions of problems of transformation of the value of goods in their prices of manufacture, modeling of the expanded reproduction, researches of influence of taxes and inflation on economic growth, etc. are shined. The main paradoxes of post-Keynesian and neoclassical macroeconomic models are explained. A new macroeconomic model of economic growth has been developed, which makes it possible to measure the impact of different types of technological progress on the dynamics of gross domestic product, employment, and inflation. The author has revealed the regularities of economic growth in the USA and Ukraine, which are of practical importance. The prerequisites for accelerating economic growth in Ukraine have been formulated.
Catalog: Экономика 
27 days ago · From Valeriy Kalyuzhnyi

Libmonster, International Network:

Actual publications:

LATEST FILES FRESH UPLOADS!
 

Actual publications:

Latest ARTICLES:

Latest BOOKS:

Actual publications:

ELIBRARY.COM.UA is an Ukrainian library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!
MALOCAS И BARRACONES. КОЛУМБИЙСКАЯ АМАЗОНИЯ: ТРАДИЦИЯ, БИОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ И УЧАСТИЕ КОРЕННОГО НАСЕЛЕНИЯ В РАЗВИТИИ СВОИХ ТЕРРИТОРИЙ
 

Contacts
Watch out for new publications:

About · News · For Advertisers · Donate to Libmonster

Ukraine Library ® All rights reserved.
2009-2020, ELIBRARY.COM.UA is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Ukraine


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Portugal Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of branches, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. After registration at your disposal - more than 100 tools for creating your own author's collection. It is free: it was, it is and always will be.

Download app for smartphones