Заглавие статьи | Библиография. Рецензии. И. БРАСЛАВСКИЙ. МАТЕРИАЛЫ К ИСТОРИИ 1 И 2 ИНТЕРНАЦИОНАЛОВ. А. ЭССЕН. ТРИ ИНТЕРНАЦИОНАЛА. В. ВУШУЕВ. II ИНТЕРНАЦИОНАЛ |
Автор(ы) | Ц. ФРИДЛЯНД |
Источник | Историк-марксист, № 4, 1927, C. 258-260 |
И. БРАСЛАВСКИЙ. Материалы к истории 1 и 2 Интернационалов. Предисловие А. Тальгеймера. "Новая Москва". 1926. Ц. 5 р.
А. ЭССЕН. Три Интернационала. ГИЗ. 1926. Стр. 252. Ц. 2 р. 25 к.
В. ВУШУЕВ. II Интернационал. ГИЗ. Украины. 1925. Стр. 120. Ц. 50 к.
Интерес к истории западно-европейского рабочего движения у нас огромный, а, между тем, нельзя сказать, чтобы у нас было достаточно книг, по-новому, по-марксистски и коммунистически разрабатывающих эти вопросы. Особенно это касается истории Европы и Америки эпохи империализма, в частности вопросы истории II Ин-ла. Вот почему с первыми попытками в этой области мы должны внимательно ознакомиться.
Огромное значение при данной стадии разработки вопросов имело бы критическое издание протоколов и резолюций конгрессов II Ин-ла (1889 - 1914). Эта работа большая и сложная, прежде всего потому, что материалы еще не систематизированы, а французские, как и немецкие издания протоколов Ин-ла должны быть подвергнуты тщательному анализу и критике. Старое издание резолюций на русском языке ("Международные соц. конгрессы" - 1906 г., изд. "Утро") не только библиографическая редкость, но и мало пригодно (плохие переводы). С большим интересом мы поэтому ознакомились с изданием резолюций конгрессов под редакцией И. Браславского. Книга, однако, при ближайшем рассмотрении оставляет желать лучшего. Первый и решающий недостаток этого издания тот, что составитель сборника часто приводит резолюции, не пользуясь немецким или французским текстом, а собирая их из различных русских книг. Среди источников: сборник резолюций изд. "Утро", сборник Грюнберга, Стеклов, статьи Е. Сталинского, Гильом (в изд. "Голос Труда") и т. д. Подобные источники предрешают вопрос о качестве и научном значении сборника и переводов. Переводы скверные, а иногда и отвратительные. Приведем ряд примеров. Документ N 147 (стр. 225), - резолюция Пар. Конгресса "О необходимых условиях освобождения труда". В тексте мы читаем: "...und das Proletariat mass daher der kapitalistenklasse als Arbeiterklasse kampfend gegenubertreten в русском переводе - "По этому пролетариат
должен решительно выступить против класса капиталистов, как побеждающий рабочий класс".
Из той же резолюции. В нем. оригинале: "... und licber alle dem Rechtsbewusstsein des Volkes entsprechenden Mitt el anzuwenden die politische und sozialo Situation ihr jeweils an die Haud giebt...": переведено: "... и пользоваться для этой цели всеми средствами, которые дает ему в руки современный политический и общественный строй и которые внушает ему его высшее понимание справедливости". Возьмем другой пример. В резолюции о колониальной политике того же конгресса пропущены в пункте "2" слова: "wo die wirthschait iehen verhaltnisse es gestatten!!!
Но в этих словах центр тяжести резолюции об условиях автономии колониальных народов. Отвратителен перевод резолюции конгресса "о борьбе за право всеобщей подачи голосов" (N 151). В пункте 1-м резолюции слова: "fur alle Korpersehaften der gesetzgebenden und ausubenden Staatsgewalt переданы словами: "для выборов хранителей общественной власти". В этой же резолюции слова "wesentlich. Mittel" переведено, как "первоначальное условие". Но это искажает смысл резолюции!
Два-три примера из резолюций других конгрессов. В резолюции Штудгартского конгресса пункт о милитаризме гласит: "Kriege liegen also im Wesen des Kapitalismus" переведено: "война имеет капиталистический характер". В резолюции копенгагенского конгресса о милитаризме "... bei drohender Kriegsgefahr!!!" переведено: "...в случаях международных конфликтов "...А в резолюции о единстве проф. движения абзац In vielspraehigen Staaten mussen selbslverstandlich die einheitlichen Gewerkschaften der sprachlich-kulturellen Bedurfnissen aller ihrer mitglieder Rechnung tragen" переведен: "В многоязычных странах об'единенные синдикаты должны однако считаться, безусловно с культурными и лингвистическими интересами своих членов". Это, скажем, "литературная" сторона.
Но в резолюции того же конгресса об интернациональной солидарности опущены в переводе две строки, никак не отмеченные составителем сборника, от слов: "... Ne nahe..." до слов "... beschleinigt werden". В этой же резолюции слова: " gewerkschaftliche Massengefechte von Riesen-Aussperr ungen provoziert" переведены: массовые проф. выступления, провоцируемые буржуазией".
Можно было бы увеличить количество примеров, но в этом нет необходимости. Приведенные выше образцы достаточны, чтобы заявить: книга Браславского не дает критического, удовлетворительного издания резолюций II Ин-ла на русском языке. Но это еще тем более справедливо, что в книге ряд других, весьма значительных погрешностей. Так составитель приводит за N 230 резолюцию Парижского Конгресса "Об общинном социализме". Смеем утверждать, что текст резолюции совершенно не совпадает ни с немецким, ни с французским изданиями протоколов, и мы не знаем где взят приведенный текст резолюции: составитель сборника ничего об этом не говорит. На этом же конгрессе докладчиком о минимуме заработной платы (N 146) был не Гере, а Гэд. Часто не отмечаются поправки, внесенные ком-ми, скажем, последний абзац в резолюции Копенгагенского конгресса о войне.
Отметим затем, что пользование русскими книгами не дало возможности составителю привести ряд важных документов. Скажем, речь Энгельса на Цюрихском Конгрессе 1893 г. Автор не пользовался Бюллетенями Ин. Бюро и не дал даже устава Ин-ла. При изложении резолюции Копенгагенского Конгресса опущены резолюции о Турции, Персии и т. д., но приведена длинная резолюция против смертной казни.
Очень незначительную ценность имеют вступительные статьи к документам отдельных конгрессов. Здесь мы встречаем иногда перлы безграмотности. Так в лондонском конгрессе 1896 г., где решался вопрос об анархистах, где из 5 дней 3 были отданы на решение вопроса о допущении или изгнании анархистов, составитель пишет: после 1893 г. Ин-л вступил "в нормальные берега", порядок дня конгресса носил полу-академический" характер. "Анархисты совершенно отсутствовали на лондонском конгрессе".
Составитель пытался пойти по интересному пути, он дает кроме текста резолюций, также и речи на пленуме или в комиссиях по спорным вопросам. Так, из речей в ком-ии о тактике Амстердамского Конгресса приведены речи Жореса, Ансееле, но не дана речь Гэда. Почему? Речь Ансееле была характерным образцом на Парижском конгрессе, но в 1904 г. она была бесцветной репликой, а выступление Гэда носило исключительно революционный характер. Не опущена ли эта речь потому, что ее не было раньше в русском переводе?
Сборник И. Браславского - первое издание резолюций Ин-ла на русском языке но это не критическое, не научное издание, а потому веема мало удовлетворительное издание.
Книги по истории IIИнтернационала А. Эссена и В. Бушуева представляют собой популярные руководства. Бушуев, автор книги "II Ин-л", "пишет, что даже
"дать сводку фактического материала" ему было трудно в Харькове, потому что здесь не было необходимых материалов. Книга это нечто вроде хрестоматии, вернее справочник по отдельным конгрессам. Автор сообщает о составе конгрессов, о порядке дня, дает выдержки отдельных резолюций. Книга может быть использована, как краткий справочник.
Более полным очерком является книга А. Эссена "Три Интернационала", она сжато излагает историю Интернационалов в свете ленинизма. Очень часто с автором можно и не соглашаться, но это единственная популярная книжка по истории Интернационалов, которая пока существует и может быть использована, как учебное пособие. В книге А. Эссена, скажем, по вопросу о колониальной политике (117 - 118) не отмечена сущность "положительной программы" Ван-Кооля, что является существом постановки колониального вопроса II Интернационалом. Следуя за Плехановым, автор в положительных тонах оценил конгресс 1904 г., далеко не достаточно выяснив значение и размеры победы оппортунизма в 1900 г. Очевидно, что одно определение резолюции Каутского, как "каучуковой", здесь недостаточно. Совершенно неправильно также заявление А. Эссена, что в 1904 г. "Гора" победила "Жиронду" и что оппортунизм на Амстердамском Конгрессе был разбит теоретически на-голову. Но в книге поставлена и дама удачная характеристика аграрного вопроса в постановке Интернационала. Словом, при всей беглости изложения, книга А. Эссена может быть использована, как учебное пособие в Пропагандистских целях.
По истории II Интернационала еще должны быть написаны исследования, популярные книги, а, главное, изданы научно-критические сборники резолюций и протоколов.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
![]() 2009-2025, ELIBRARY.COM.UA is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Ukraine |