Статья написана в честь семидесятилетия выдающегося российского ученого В. М. Иллича-Свитыча
Для выдающегося ученого В. М. Иллича-Свитыча занятия македонистикой не были в центре научных интересов. Можно даже сказать, что В. М. Иллич-Свитыч работал над "Македонско-русским словарем" в свободное от основной работы время, но он был талантливым ученым и все его труды были талантливы. Словарь объемом в 30 тыс. заглавных слов вышел из печати в Москве в 1963 г. [1] (далее - ИСТ), это было первое полное лексикографическое описание македонского литературного языка 1945 - 1960 гг., т.е. начального периода его развития. Так случилось, что через сорок лет в Москве вышел другой "Македонско-русский словарь" объемом более 40 тыс. слов, составленный российскими славистами-македонистами - Р. П. Усиковой, З. К. Шановой, М. А. Поварнициной и Е. В. Верижниковой [2] (далее - МРС). Это издание фактически представляет собой сокращенный, но обновленный лексически и лексикографически вариант трехтомного "Македонско-русского словаря", содержащего более 65000 заглавных слов, терминологических словосочетаний и фразеологизмов, который был создан этим же авторским коллективом в Скопье в 1997 г. [3] (далее - МРР). Тираж этого трехтомного "Македонско-русского словаря" в Скопье был моментально распродан, - вероятно, был мал, а в нашей стране вообще не продавался.
Все перечисленные российские македонско-русские словари лишь частично могли опираться на лексикографические описания македонского языка, созданные в Македонии самими его носителями. Так, "Речник на македонскиот jaзик со српскохрватски толкуваньа" [4] (далее - PMJ) в трех томах полностью вышел уже после словаря Иллича-Свитыча и Толовского (к моменту издания ИСТ был опубликован лишь первый том PMJ в 1961 г.). Трехтомный словарь македонского языка с сербохорватскими толкованиями (PMJ) переиздавался много раз, но без поправок и дополнений, поэтому к моменту создания трехтомного "Македонско-русского словаря" 1997 г. и тем более МРС 2003 г. в з ...
Читать далее